Как учить иероглифические языки: советы преподавателей
Сегодня знание восточных языков — не просто тренд и современное увлечение, это еще и мощное карьерное преимущество для представителей разных профессий, от предпринимателей до программистов. Но многих, кто планирует изучать китайский, японский или корейский язык, смущает необходимость знакомиться с иероглифической системой. Мы поговорили с преподавателями китайского, японского и корейского языка и теперь рассказываем, как победить страх перед иероглифами.
Китайский язык: рассказывает Валерия Машарова, преподаватель китайского языка для детей и взрослых
«В свое время я выбрала китайский язык из-за его перспективности. Тогда в России еще было не так много китаистов, так что направление даже можно было назвать престижным. На мой выбор и последующее изучение языка во многом повлиял мой личный девиз „Где сложно — туда и идем“, и это правда: в момент изучения мне ничто не казалось простым. Все, от фонетики и системы тонов до иероглифов, больше напоминало новый мир.
С китайским иероглифическим письмом есть одна сложность, которая часто пугает носителей невосточных языков: это отсутствие азбуки. Ее как таковой в принципе не существует. Можно, конечно, выучить базовый набор черт, таблицу ключей (общепринятых значений) — примерно с этого и начиналось мое обучение, первые годы я ходила с прописями и зубрила каждое значение иероглифов, пока не поняла, что нужно что-то менять и искать новые способы изучения иероглифов.
Звуки китайского языка, как бы их ни сравнивали с русским произношением, абсолютно ни на что не похожи. Можно, конечно, искать пересечения где-то в английском или русском языке, но это будет так называемой ошибкой новичка — произношение, хотите вы того или нет, будет очень сильно хромать. Лучше, как говорится, очистить память и буквально учиться говорить заново, начиная от артикуляции и заканчивая произношением».
С чего начать учить китайский язык:
Двигайтесь от простого к сложному
Часто хочется начать сразу осваивать какие-то базовые иероглифы и целые фразы, но я и мои коллеги советуем начать с самых основ, заложить прочный фундамент языка как системы. Для этого нужно начать с базовой фонетики: на этом этапе разбираются все слоги. Слогов в китайском определенное количество, и их, несомненно, меньше, чем иероглифов: всего около 400 слогов против 85 000 иероглифов.
Следом за фонетикой, когда вы уже можете различать звучание и смысл лексических конструкций, тонов, можно подключать иероглифику, но тут также стоит начать с основ. Для этого изучаются составные элементы иероглифов — черты. Их немного, порядка 40, но знание их особенностей позволяет в дальнейшем легче усваивать уже целые иероглифы. А затем переходим к наиболее распространенным иероглифом и дальше — от простого к сложному.
Важно сразу приучить себя к правильному написанию черт, в нужном порядке, потому что от этого зависит дальнейшая читаемость иероглифа.
Не зубрежкой единой
В запоминании иероглифов очень помогает таблица ключей — единый утвержденный перечень базовых значений иероглифов. Их тоже не слишком много, но достаточно для развития базового понимания. Еще изучению иероглифов помогает работа с ассоциациями. Например, часть иероглифов — это идеограммы, то есть в расположении элементов иероглифов заложен некий смысл. Так, в иероглифе 你好 «нихао» (приветствие) слева расположен элемент «женщина», а справа — «ребенок». И запоминать начертание иероглифа по целым элементам часто проще, чем по порядку черт.
Внимательно изучайте контент в интернете
Изучать иностранные языки сегодня можно с помощью открытых источников в интернете, на том же YouTube или в TikTok можно найти каналы, на которых носители языка объясняют лексику и грамматику. Это может стать хорошим костылем для изучения языка, но изначально — еще раз — стоит сконцентрироваться на базе. Для этого нужно найти хорошего преподавателя, который поможет вам поставить и правильную иероглифику, и произношение. И то и другое — это ювелирная работа, почти как занятия вокалом. Когда вы освоите базу, вы сможете самостоятельно изучать контент для носителей и сможете на слух отличать хороший путунхуа («литературный китайский») от диалектов.
Японский язык: рассказывает Алена Наумова, преподаватель японского языка, блогер (alyonasensei), просветитель
«Когда мне было 16 лет и пришло время выбирать будущую профессию, я, честно говоря, не совсем четко понимала, кем именно хочу стать, но планировала связать свою жизнь с изучением иностранных языков. Очень хотелось учиться в МГИМО. Конкурс на вступительных экзаменах, где нужно было сдавать западный язык, был довольно жесткий, и я решила поступать с восточным. На подготовительных курсах редких языков при МГИМО в тот год предлагалось несколько языков для изучения с нуля, но приоритет в выборе предоставлялся только абитуриентам, набравшим наибольшее количество баллов при поступлении на курсы, и я попала в их число. Увидев список из редких языков, в который входили китайский, арабский, туркменский, турецкий, хинди, албанский и японский, у меня почему-то ни на секунду не возникло сомнений в том, какой язык я должна выбрать. Хотя, признаться честно, в то время я не очень много знала о Японии и японской культуре, а уж тем более о том, какие трудности меня ждут при изучении японского языка. И все же у меня была какая-то внутренняя уверенность, что я делаю правильный выбор, особенно когда я слушала, как звучит этот язык, какой потрясающей музыкальностью он обладает.
Обучение на подготовительных курсах длилось 2 года, а затем вся наша группа поступила на 1-й курс в МГИМО, и высокие баллы, которые мы получили на экзамене по японскому языку, очень помогли пройти вступительные испытания. Но эти 2 года были довольно трудными, самым простым было влюбиться в японский язык.
Самая распространенная ошибка новичка — уверенность в том, что его ждет легкий путь. Изучение японского языка не подходит людям, которые не обладают терпением и усидчивостью. Японский язык невозможно выучить на бегу, между делом. Этому нужно посвящать большое количество времени. Невозможно вложить в голову знание тысяч иероглифов и слов одним движением руки. Нельзя освоить грамматику, не отработав ее в сотнях упражнений. Сложно свободно заговорить на японском языке, не имея разговорной практики, для которой тоже необходимо время, желание и усилия над собой. Это долгий, терпеливый, систематический труд. К нему нужно быть морально готовым».
С чего начать изучение японского языка:
Занимайтесь регулярно
Если заниматься систематически, без долгих перерывов, то освоить японский не так уж и сложно, главное — регулярность занятий. Ну и, конечно, нужно быть морально готовым к тому, что придется запоминать большое количество иероглифов и слов. Грамматика японского языка не самое сложное, основные трудности состоят как раз в необходимости запоминания и постоянного повторения больших объемов лексики и иероглифики. Нужно постепенно привыкать к звучанию языка, к правильным интонациям. К сожалению, если нет возможности учиться в Японии или заниматься с носителем, то овладеть правильным произношением и интонациями очень сложно. Поэтому нужно слушать, слушать и слушать. А еще огромное значение имеет сильное желание освоить язык, интерес к Японии и японской культуре в целом. Важно не просто изучать японский язык, но и иметь представление о стране, знать ее историю, стараться понять японский менталитет. Тогда и язык учить легче, многое становится очевидным.
Заведите словарик
Очень помогает составление своих личных словарей, карточек. Блокноты со словами и карточки с иероглифами должны быть небольшого размера, чтобы можно было носить их с собой и использовать для повторения в любую свободную минуту. Сейчас существуют мобильные приложения, которые тоже неплохо подходят для этих же целей, но многим людям бумажный вариант памяток все равно подходит больше. Такой вот парадокс. Помню, как у меня была отдельная полка дома для карточек с иероглифами, которые я делала сама, тысячи бумажек. В то время не было мобильных приложений, но если бы я начинала учить язык сейчас, то все равно бы делала такие карточки.
Еще я бы посоветовала с самого начала следить за тем, как вы пишете. Понятно, что японская каллиграфия — это отдельный вид искусства, изучению которого посвящают годы. Но никто не говорит, что каждый изучающий японский язык должен владеть этим искусством, достаточно просто научиться более-менее красиво и правильно писать знаки японских азбук и иероглифы карандашом, соблюдая необходимый порядок черт. Понимать иероглифы начинают все, сразу, как только знакомятся с тем, как они устроены. Иероглиф — это не набор беспорядочных линий и точек, каждый кандзи состоит из определенных графических элементов, которые пишутся с соблюдением установленного порядка черт. Некоторые графические элементы, из которых состоят иероглифы, до сих пор представляют собой пиктограммы (например, 雨 — «дождь», 山 — «гора», 門 — «ворота»), а некоторые — знаки, с течением времени утратившие изобразительный характер и имеющие чисто условное значение. К примеру, иероглиф 休 «отдых» состоит из 2 графических элементов : 亻— «человек» (видоизмененная пиктограмма 人 — «человек»), и 木 — «дерево» (чистая пиктограмма), его можно запомнить с помощью ассоциаций, к примеру как «человек, лежащий под деревом», то есть «отдыхающий». Ассоциативный способ эффективно используется для запоминания очень многих иероглифов, причем самые абсурдные и нелогичные ассоциации, как правило, работают лучше всего, и кандзи запоминается на всю жизнь. Но, к сожалению, не всегда можно создать ассоциацию: иногда сочетание определенных графических элементов в иероглифе выглядит слишком нелогично. Тогда стоит учить несколько иероглифов сразу, например со схожими графическими элементами в их составе, или с одинаковыми чтениями, либо с похожими значениями.
Беспроигрышный способ запомнить иероглиф — это написать его много раз, то есть буквально исписать целую страницу или две одним и тем же иероглифом, каждый раз проговаривая его чтения и значения (их может быть несколько).
Изучайте культуру
Знание истории, культуры и менталитета японцев очень помогает при изучении японского языка. Хотела бы еще посоветовать не увлекаться мангой и аниме на ранней стадии изучения японского языка. Вернее сказать, не использовать их в качестве материалов для занятий. Разговорные формы языка, характерные для комиксов и мультфильмов, не помогут вам выучить базовую грамматику, а только запутают. А вот чуть попозже, после выхода на более продвинутый уровень владения японским, манга и аниме станут очень интересным источником пополнения знаний. По крайней мере будет понятно, откуда берутся те или иные упрощенные речевые конструкции, станет намного интереснее копаться в дебрях японской разговорной речи.
Корейский язык: рассказывает Татьяна Залесская, преподаватель, переводчик
«В 12 лет мы всей семьей приехали в Корею. Мои родители музыканты, папу пригласили работать в оркестр в Сеуле. Мы все сразу влюбились в страну, в язык. И у меня появилась мечта — стать переводчиком и переводить президентам, и она осуществилась. Я окончила переводческую магистратуру, и в 2007 году выдалось переводить бывшему президенту Республики Корея Но Мухену. Самым простым был для меня разговорный язык, а самым сложным — согласование в сложноподчиненных предложениях, так как порядок слов в корейском сильно отличается от русского: сначала подлежащее главного предложения, потом придаточная часть (может быть длинной), только потом основное сказуемое, которое надо согласовать с подлежащим».
Вот несколько советов для тех, кто хочет учить корейский язык:
Твердо выучите правила чтения
Важно отработать произношение и основные правила чтения. Наработать технику чтения, чтобы не нужно было записывать слова русскими буквами. Иначе это будет вас сильно тормозить в изучении языка, изуродуется произношение. Многие учат корейский по русской транскрипции, и потом это становится большой проблемой, потому что русская транскрипция не может нормально передать корейскую фонетику. Еще одна ошибка — гнаться за лексикой: учить много слов без системы, без практики и знаний, как их применять.
Учите иероглифику, даже если вам кажется, что она не нужна
В современном корейском языке на письме иероглифы не используются, так как есть свое буквенно-слоговое письмо, хангыль. Поэтому большинство изучающих корейский язык с иероглификой знакомы мало. Но около 70% лексики имеет иероглифическую этимологию, поэтому для запоминания больших объемов лексики на продвинутых уровнях желательно учить иероглифику.
Лучше всего начинать с иероглифов, часто участвующих в словообразовании. Лучше их прописывать в специальную тетрадочку: корейцы пользуются тетрадками с большой клеточкой для иероглифа и узкой — для записи его значения по-корейски и звучания в корейском языке. Хотя изучающим корейский язык навык написания иероглифов, по сути, не нужен, плюс в Корее используется вэньянь, и прописывать иероглифы довольно трудоемко, я все же советую прописывать: это помогает лучше их запоминать. Также запоминанию помогает этимология — как образовался данный иероглиф, из чего он состоит. Еще на начальном этапе очень упрощает запоминание, когда учишь иероглифы, разделяя их на смысловые блоки. Цифры, стихии (дни недели), природа, антонимы («большой — маленький», «длинный — короткий») и так далее.
Самое главное для изучающих корейский язык — знать, в каких словах используется иероглиф. Поскольку корейском языке все иероглифы записываются одним слогом, также в корейском языке, в отличие от китайского, нет тонов, очень много иероглифических омонимов. И если слово записано корейскими буквами, мы не знаем, из каких иероглифов оно состоит. Поэтому, изучая иероглифику, важно сразу же запоминать слова, в состав которых входит данный иероглиф. Поэтому после изучения базовых иероглифов (100–200) далее можно просто при изучении лексики иногда заглядывать в иероглифический словарь, чтобы понять этимологию слова. К прописыванию самих иероглифов можно не возвращаться. И это, пожалуй, преимущество корейского языка: вам вряд ли когда-то придется писать иероглифы, их достаточно уметь узнавать (читать), но в большинстве случаев даже и этого не нужно. Достаточно просто знать, что есть иероглиф, который имеет такой-то смысл, а читается так-то. При этом вы можете даже забыть, как он пишется, а для языка все равно будет подспорье: вы сможете догадаться о значении слова в корейском языке, которое видите впервые. Благодаря знанию иероглифики вы поймете, что оно значит. Как и мы в русском легко догадаемся, что значит «аэрофобия», даже если встретим это слово впервые.