Ковалев о китайском языке: «У одного слова с разными интонациями может быть четыре смысла. Можешь брякнуть ерунду – и будут смотреть как на болвана»

– Вам в сборной дали задание выучить 100 китайских слов. Вы выучили?

Ковалев о китайском языке: «У одного слова с разными интонациями может быть четыре смысла. Можешь брякнуть ерунду – и будут смотреть как на болвана»
© Sports.ru

– Я – нет. Мне не надо. Это для игроков, чтобы во время Олимпиады они хоть как-то могли дать интервью для местных телезрителей.

– За четыре сезона вы начали понимать китайский язык?

– Нет. В первый сезон работы в «Куньлуне» попытался изучить. Но их язык сложно давался, было много непонятного. Я кувыркался и закончил с этим.

Мне тяжело, потому что китайский язык основан на звуках. Если ты его неправильно произнесешь, то слово получает иное значение.

Ты можешь брякнуть какую-то ерунду, и на тебя будут смотреть как на болвана. Одно и то же слово с разными интонациями может иметь четыре смысла.

– Как ваше имя звучит по-китайски? Вот Денис Осипов рассказал, что его теперь назвали Да Ни Си Ао Кси Бо Фу.

– Похоже на Винни Зе Пу. То есть Винни-Пух на английском (Winnie-the-Pooh). А я просто Леха Ковалев. Меня по-китайски никак не называют, – сказал Ковалев.