Испанский посол Херардо Бугайо Оттоне, который ранее возмутил Москву своими высказываниями по поводу России и президента РФ Владимира Путина, объяснил свою резкую критику неточным переводом. Об этом сообщает
По словам дипломатического источника в Мадриде, посол Бугайо объяснил, что 22 марта на заседании пресс-клуба «Дипломаты без галстуков» он воспользовался услугами переводчика. Однако его слова были вырваны из общего контекста и неверно переведены. Ранее агентство
опубликовало заявления испанского посла о том, что санкции по отношению к РФ должны быть жестче, а Минские соглашения по украинскому конфликту невозможны. «Совершенно четко понятно, что, когда на Украине будет покончено с коррупцией и наступит верховенство права, это будет означать стопроцентное поражение Путина», - цитирует издание Херардо Бугайо Оттоне. В ответ МИД РФ заявил, что посол превысил свои полномочия, а его высказывания «неприемлемы». Москва также просила Мадрид «дать оценку» действиям посла на Украине.