Американский актер Дефо перевел русскую поговорку на английский язык

Американский актер Дефо перевел русскую поговорку на английский язык
© Вечерняя Москва

Американский актер Уиллем Дефо перевел на английский язык известную русскую поговорку. Об этом он сообщил в своем личном блоге.

Артист дал свою интерпретацию словам «хороша Маша, да не наша». Дефо считает, что в переводе на английский язык она будет звучать как «Masha is fine. But she is not mine». Эти слова актер озвучил в ролике, который сопровождался знаменитым смехом.

Западные звезды обращаются к российской культуре не только на словах, но и в личной жизни. Недавно стало известно, кто из западных знаменитостей строил близкие отношения с россиянками. Например, актер Эдриан Броуди познакомился с Ларисой Тяка в 2012-м году на Каннском фестивале. Кроме того, известный комик Джим Керри тоже питает любовь к российским девушкам. Так, в 2010 году он начал встречаться со студенткой Анастасией Виткиной. Подробнее о взаимоотношениях и известных парах — в материале Вечерней Москвы.

Несколько лет назад российская модель Ирина Шейк, известная во всем мире, спела хит группы «Руки вверх» под названием «Он тебя целует». Кроме того, Шейк призналась, что любит песню «Рюмка водки на столе» Григория Лепса.