В мире
Новости Москвы
Политика
Общество
Происшествия
Наука и техника
Шоу-бизнес
Армия
Игры

«Thank you, Mr President»: раскрыт казус с Путиным и Google

Онлайн-переводчик Translator переводит фразу “Thank you Mr President” с употреблением имени отчества российского президента. Первым казус заметил политолог , который сообщил о нем своим фолловерам в Twitter.

Эксперт опубликовал скриншот, в котором виден перевод фразы на английском языке. На снимке видно, что графе, куда забивается предложение на английском языке, написано «Thank you Mr President». При этом в графе, где содержится перевод, вместо «Спасибо господин президент», значится «Спасибо Владимир Владимирович».

«Забавно Google Translator сейчас переводит фразу «Thank you Mr President» на русский язык», - написал Корнилов, поставив в конце предложения три смеющихся эмоджи (орфография и пунктуация авторов здесь и далее сохранены – прим. ред.).

Забавную ситуацию прокомментировали десятки пользователей. Многие решили перепроверить информацию и выяснили, что Корнилов прав. Одни подписчики эксперта увидели в казусе «руку », другие назвали ситуацию «позорной», третьи посчитали, что таким образом Google решил подмазаться.

Самые дотошные пользователи докопались до истины.

Выяснилось, что оригинальный перевод фразы «Thank you, Mr President» с употреблением имени отчества российского президента появляется только в том случае, если в предложении стоит запятая. Если знак препинания пропущен, перевод звучит как «спасибо господин президент».

К тому же казус – вовсе не программная ошибка, а алгоритм, актуальный для пользователей разных стран. Например, для пользователей с российскими ip-адресами фраза «Thank you Mr President» переводится как «спасибо Владимир Владимирович», а для французов она будет содержать имя французского президента.