Войти в почту

Нескромное обаяние импликатур: кликбейт глазами лингвиста

Какова лингвистическая природа кликбейта, какие способы обмана читателей нашли российские исследователи и какие СМИ обводят нас вокруг пальца чаще всего? Объясняем на примерах, приведенных в ходе международной конференции по компьютерной лингвистике «Диалог–2019», поддержанной компанией ABBYY. Наживка для читателя Заголовки статей или новостей нередко содержат некий намек на сенсацию, но открывая полный текст, мы понимаем, что в них подразумевалось совсем другое, а умышленная двусмысленность использовалась ради хайпа. Это явление называются кликбейтом (от английского click – щелчок и bait – наживка) и в профессиональном журналистском сообществе часто считается признаком дурного тона. Но победителей не судят: читатель «глотает наживку», просмотры растут, сайт становится популярнее, а рекламные объявления на нем можно продать подороже. Правда, читатели, открыв текст и не получив обещанного содержания, разочаровываются и могут потерять доверие к такому СМИ. Однако напрямую уличить авторов в обмане нельзя, ведь заголовок намеренно двусмысленный, а не ложный. Винить во всем остается только наш мозг, который ищет связь между событиями и явлениями, даже когда ее на самом деле нет. В 1958 году немецкий невролог и психиатр Клаус Конрад даже придумал термин «апофения» для случаев, когда такая способность обострена и мешает рассуждать здраво. Кликбейт просто мастерски эксплуатирует эту черту нашего мышления. Вводящие в заблуждение заголовки интересуют и лингвистов, причем для англоязычных примеров существуют нейросети для автоматического поиска кликбейта. Однако даже в англоязычных научных статьях эта тема довольно нова: работы до 2016 года в основном использовали множество вручную настраиваемых параметров, которые с трудом адаптируются к другим языкам, и лишь недавно алгоритмы глубокого обучения позволили искать кликбейт с более высокой точностью. Работ на эту же тему для русского языка немного, а потому они еще более ценны. Следите за руками Ученые из НИУ ВШЭ и Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН на примере Корпуса газетных заголовков объяснили, как недобросовестные авторы вводят людей в заблуждение. Приемов лингвистической манипуляции существует немало. Один из самых частых – импликатура. Так называют предполагаемый, но не выраженный напрямую смысл. Импликатура может отменяться или подтверждаться в продолжении текста. Например, фраза «сегодня она отлично выглядит» может содержать импликатуру «обычно она выглядит плохо», которую можно отменить уточнением: «как, впрочем, и всегда». Среди 195 вводящих в заблуждение заголовков из российских СМИ, собранных в Корпусе по состоянию на 15 апреля, каждый пятый создает импликатуру, которая отменяется последующим текстом. Больше всего из 14 исследованных СМИ и агентств этим грешили Lenta.Ru (8%), «Взгляд» (8%) «Ридус» (5%) и «Мир новостей» (6%). Исследователи разбили кликбейтные уловки с «отменяемым» смыслом на несколько типов. 40% из их числа – причинные импликатуры, которые заставляют читателя ожидать причинно-следственную связь там, где ее может и не быть. Так, в заголовке новости «Путин наградил кричавшего «Слава Украине» хорвата» повод для награды не упоминается, и создается ложное впечатление, что герой новости был награжден именно за эту фразу. «На самом деле футболист был награжден серебряной медалью в составе хорватской сборной за второе место в ЧМ. Если бы валентность причины была выражена ассертивно (группой за + СУЩ), заголовок был бы ложным. Однако поскольку прямое значение атрибутивной конструкции не указывает на причину, и причинный смысл имеет статус импликатуры, формально автор статьи не нарушает условий истинности», – уточняют лингвисты Валентина Апресян и Александр Орлов, представившие свою работу на конференции «Диалог». Достичь подобного эффекта можно с помощью предлогов со значением времени: например, «после» читатель может трактовать как «из-за» или «в результате». В заголовке «Юлия Латынина уехала из России после поджога своего автомобиля» есть намек на то, что именно поджог спровоцировал ее на это решение, но из текста новости следует, что это скорее признак отношения к журналистке в стране, а не единственная и прямая причина переезда. Факты видите? А их нет Кроме причинных, встречаются и фактивные импликатуры, которые создают ожидания относительно существования или несуществования какой-то ситуации. Например, заголовок «Матвиенко рассказала об отказе Путину и вспомнила о лучших годах жизни» создает ожидание, что председатель Совета Федерации не выполнила то, о чем ее просил президент (речь шла о предложении стать губернатором Санкт-Петербурга). Однако, как сообщается в статье, отказ не был окончательным. Дополнительную игривость заголовку придает каламбур, основанный на двусмысленности слова «отказ», которое в контексте «лучших лет жизни» создает впечатление, словно Матвиенко отвергла руку и сердце Путина. Наконец, встречаются и качественные импликатуры. Они вводят оценочное суждение, причем эта оценка обычно положительная. Например, в заголовке «Режиссер «Черного лебедя» заговорил по-русски после Большого театра» подразумевается, что после премьеры он «начал разговаривать по-русски бойко и хорошо», а не просто «впервые что-то сказал на русском языке». «Как и в примере с отказом, данный заголовок содержит игру слов, основанную на полисемии (заговорить = «начать произносить» или «приобрести умение говорить»), а также, применительно ко второму пониманию, вводит импликатуру «Режиссер стал нормально говорить по-русски». При этом в статье речь идет лишь о том, что Даррен Аронофски написал в своем Instagram несколько хвалебных строк по-русски после просмотра спектакля», – отмечают ученые. По словам лингвистов, качественные импликатуры часто возникают и в обыденной речи, когда мы описываем чьи-то умения: «он разбирается в машинах» (импликатура «неплохо разбирается»), «она умеет кататься на горных лыжах» («хорошо умеет»), «у него способности» (импликатура «хорошие способности»). Кроме того, такие импликатуры свойственны обозначениям некоторых профессий. Именно поэтому отмена качественной импликатуры иногда вызывает удивление — как во фразе «я тоже артист, хотя плохой» у Тургенева. Но сказать «я тоже артист, хотя хороший», наоборот, было бы странно. Семантический «ореол качественности» тоже мешает читателю или слушателю воспринимать новости рационально – а мы ведь даже не берем во внимание преднамеренную ложь, ошибки и неверные трактовки, которые так часто встречаются в журналистике. «Кликбейтные заголовки забивают инфопоток соцсетей контентом низкого качества и нарушают кодекс журналистской этики. Несмотря на ожесточенное сопротивление и на то, что он угрожает журналистике, кликбейт широко используется, поэтому необходимо развивать технологии, способные автоматически вычислять и бороться с ним», – считают авторы вышеупомянутого алгоритма глубокого обучения. На основе исследования можно создать подобные механизмы и для поиска кликбейта в российских медиа, уверены отечественные лингвисты. Понравился материал? Добавьте Indicator.Ru в «Мои источники» Яндекс.Новостей и читайте нас чаще. Подписывайтесь на Indicator.Ru в соцсетях: Facebook, ВКонтакте, Twitter, Telegram, Одноклассники.

Нескромное обаяние импликатур: кликбейт глазами лингвиста
© Индикатор