Войти в почту

Сахалинцы вернулись из Страны восходящего солнца

Сахалинские танцоры вернулись с японского фестиваля «Ёсакой Соран». Целую неделю ребята и их педагоги погружались в атмосферу танцевального праздника и налаживали культурные связи. Фестиваль «Ёсакой соран» ­ одно из самых крупных и зрелищных танцевальных мероприятий в Стране восходящего солнца. Первый его этап проходит в каждой префектуре. На второй – финальный – в Саппоро съезжаются лучшие танцоры со всего мира. Главным местом проведения праздника становится парк Одори, где танцы исполняются как на сцене, так и во время красочного парада – прямо во время движения колонны. В этом году фестиваль собрал более 30 тысяч конкурсантов и более двух миллионов зрителей. Честь представить Россию в целом и Сахалинскую область в частности представилась коллективам хореографического центра «Мечта» ­ «Анимэ», «G­Next» и «Сказка», а также воспитанникам школы искусств «Этнос». Шаг вперёд Для участников международного фестиваля «Ёсакой Соран» есть одно условие – принять участие в фестивале можно один­единственный раз. Однако балетмейстеру хореографического центра «Мечта» Александру Володину удалось побывать на знаменитом фестивале дважды. В 2012 году он был там в качестве зрителя, а в этом году вернулся в качестве исполнителя и руководителя группы. ­ Побывать на фестивале «Ёсакой Соран» – большая удача как для исполнителей, так и для хореографов, ­ считает он. – Здесь есть на что посмотреть и кому себя показать. За время выступлений уровень мастерства наших ребят заметно вырос – и в техническом, и в эмоциональном плане. Они почувствовали себя настоящими звёздами – настолько тёплым оказался приём. Сверстники, наблюдая за их выступлением, были в восторге и едва не разобрали девчонок и мальчишек на сувениры во время неформального общения. ­ Чем фестивали, на которых вам посчастливилось побывать, отличались друг от друга? ­ Организация обоих фестивалей была на высоте. Однако эта поездка мне понравилась больше. В первую очередь потому, что я сам стал его активным участником. В программу мероприятий были включены официальные визиты к вице­-губернатору Хоккайдо и генеральному консулу Российской Федерации в Саппоро. А также встречи в рамках культурного обмена с японской молодёжью. Мы посетили несколько школ и детский сад. Я думаю, общение пошло на пользу ребятам обеих стран, многие успели подружиться и, вероятно, продолжат общение посредством социальных сетей. Принимали участие в мастер­-классах: учились играть на японских инструментах, постигали азы боевого искусства кендо и даже совместно с японскими школьниками станцевали национальный танец. Были организованы для нашей делегации и увлекательные экскурсии. Самой запоминающейся, наверное, стала поездка в Музей наук. Танцы до упаду Мои собеседницы – участницы коллектива современного танца «Анимэ» Виктория Кирпикова, Наталья Белецкая, Кристина Демина и выпускница народного ансамбля «Сказка» Алина Панфёрова. Девчонки хоть и имеют огромный опыт выступлений на фестивалях и конкурсах, на мероприятиях такого уровня, как «Ёсакой Соран», принимали участие впервые. ­ Чем запомнилась вам поездка? Алина: ­ Это путешествие запомнилось невероятно тёплым приёмом жителей Саппоро и учеников школ, вкусной едой и комфортным проживанием в отелях. Наташа: ­ Я получила очень много положительных эмоций и смогла ощутить менталитет другой страны. Это был первый раз, когда я участвовала в фестивале подобного масштаба, и мне очень запомнилось отношение людей к нам. Нам все и всегда были готовы помочь и делали всё, чтобы пребывание в чужой стране было комфортным. Очень запомнилась публика. Люди были очень живые, а аплодисменты очень громкие. А из событий больше всего запомнилось посещение японских школ, визиты вежливости к официальным лицам и, конечно, само выступление. Кристина: ­ А меня больше всего поразила наша поездка в разрушенные в прошлом году землетрясением города – Ацума, Абира и Мукава, куда мы приезжали с ответственной миссией – поддержать пострадавших от стихии людей. Эти населённые пункты ещё не восстановили до конца. И даже не успели разобрать все завалы. Когда смотришь на разрушенные дома и искореженные машины, понимаешь, как это страшно – всего за несколько секунд потерять всё, что создавалось годами. ­ На фестивале вам пришлось танцевать народную хореографию, опыта исполнения которой до этой поры у вас не было. Сложно было адаптироваться? Вика: ­ Танцевать новую хореографию было совсем несложно, ведь для неё была заложена база. Наташа: ­ Поначалу, когда мы учили базовые движения, затруднение вызывал только такой танцевальный элемент, как ключ, но так как было проведено много репетиций, хореография перестала быть трудной и стала легко даваться. Кристина: ­ Изучать народную хореографию даже в такие сжатые сроки нам было несложно. Ведь за плечами у нас огромный опыт – множество репетиций и выступлений. Единственное, нам пришлось попотеть, вырабатывая выносливость. Номер достаточно длинный и энергичный. Если выполнять все движения правильно, за один прогон тратишь огромное количество энергии. А нам предстояло исполнять танец несколько раз подряд, почти без передышки. ­ Сильно уставали во время выступлений? Алина: ­ Уставали сильно, но никто не жаловался. Все понимали, что дело у нас ответственное – мы представляем культуру нашей страны на международном фестивале. Наташа: ­ Когда исполняешь номер пять раз без остановки, конечно, устаешь так, что потом даже идти никуда не хочется. А вот выступления в школах и детском саду не вызывали особой усталости, но так как в течение дня танцевать нам приходилось очень много, в отель мы возвращались без сил. ­ Изменилось ли ваше представление о Японии? Наташа: ­ Мое мнение о Стране восходящего солнца за время поездки никак не изменилось. Я именно такой её себе и представляла – красивой и чистой. Во всех смыслах этого слова. Алина: ­ Прежде я не имела никакого представления о жителях Японии, но теперь я знаю о них больше и понимаю лучше. И я очень рада, что мне выпала возможность посетить эту страну. Вика: ­ Традиционно японцы считаются закрытыми, но во время наших встреч я ощущала их искреннюю радость. Особенно это ощущалось, когда мы выступали в школах. Ребята активно поддерживали наше выступление, чувствовалось, что им действительно интересно познакомиться с русской культурой и её носителями. ­ Что нового вы узнали для себя о японской культуре? Алина: ­ В перерывах между выступлениями мы смогли посетить тренировку сумоистов. Наблюдать за ними было очень интересно. С одной стороны, сумо – довольно забавный вид спорта. Чего только стоит их экипировка. С другой – очень тяжёлый. Спортсмены посвящают ему всю свою жизнь и очень много тренируются. Вика: ­ Мне очень понравился национальный японский инструмент кото. Это щипковый музыкальный инструмент длиной 180 сантиметров, имеющий 13 струн. Принимающая сторона организовала мастер­-класс, и каждый из нас попробовал сыграть на этом инструменте традиционную японскую мелодию. Так что прикоснуться к культуре нам удалось в прямом смысле. ­ В течение недели танцевать вам приходилось довольно много. Какое из выступлений запомнилось больше всего? Алина: ­ Больше всего мне запомнилось выступление на главной сцене в парке Одори, потому что именно тогда нам пришлось выступить перед самым большим количеством зрителей. Наташа: ­ А для меня самым запоминающимся выступлением было в самый первый день нашего приезда. Танцевать один и тот же танец несколько раз подряд – это очень необычно. Справка Ёсакой – стиль танцев, который изобрели в префектуре Коти в 1950-­х годах. Он считается современной формой старого танца awa odori. Танцоры носят яркие костюмы и макияж и энергично размахивают большими флагами под громкую барабанную музыку. Однако в случае фестиваля, который проводится в Саппоро, в этот стиль также включены элементы местной народной музыки «соран».

Сахалинцы вернулись из Страны восходящего солнца
© Аргументы Недели