Войти в почту

Будем по фене ботать или в ноуте гамать

В последнее время журналисты некоторых изданий стали похожи на пользователей страничек в Интернете. То есть любят не к месту поумничать и порисоваться знанием новомодных словечек, которые они вставляют в свои размышления, наверное, чтобы казаться более продвинутыми и посвященными. Казалось бы, зачем это делать журналисту газеты «Спорт – Экспресс», основная часть аудитории которой отнюдь не «больная» подобными забавами молодежь, а в основном уже не юные болельщики и околоспортивные люди, для которых словесные изыски просто не интересны. Здесь тот случай, когда чем проще написано, тем лучше. А тут в одном предложении автор умудрился наколбасить такого, что поневоле вызывает в лучшем случае ухмылку. Сами судите: «Ситуация с просроченным дедлайном по передаче в ВАДА базы данных Московской антидопинговой лаборатории ясно продемонстрировала, что шведский биатлонист Себастьян Самуэльссон стал главным хейтером российского спорта». Хейтер от английского hate имеет несколько значений, это и враг, и недруг, и склочник, и ненавистник. Какая из этих характеристик больше подходит к шведскому биатлонисту, да еще и вкупе с прилагательным главный? Уместен ли здесь сугубо молодежный термин, который сейчас часто можно встретить разве что среди пользователей Интернета? Второе словечко дедлайн опять же от английского – крайний срок. У журналиста же в тексте получилось и вовсе забавно – просроченный крайний срок. Хотя в этом предложении найти логику и без этих слов – гиблое дело. Заимствовать слова из других языков стало модно еще в Петровскую эпоху. Но тогда это делалось для обозначения каких-то новых предметов, понятий в жизни и быту. К примеру, развивалось мореходство и среди русских слов появились такие, как балласт, буер, верфь, гавань, дрейф, лавировать, лоцман, матрос, рея, руль, флаг, флот, штурман... Из того же английского пришли: баржа, бот, бриг, вельбот, мичман, шхуна, катер и так далее. Сейчас эти слова в русском языке закрепились настолько прочно, что мы даже и не думаем об их происхождении. А вот сам Петр Великий в те времена относился к новым словам негативно, требуя от своих поданных писать «как можно вразумительней». Дескать, за этими модными иностранными словами и терминами «самого дела вразумить невозможно». Как бы сейчас сказали: сплошной хайп. Вот захотела Ксения Собчак стать президентом. Так про нее на просторах Интернета тогда и говорили, что Ксения «хайп ловит». То есть шумиху разводит и агрессивно пиарится. А особо продвинутые поклонники этого слова даже придумали от него глагол – хайпить. Впрочем, в ход идут не только иностранные слова, но и тюремный жаргон. Допустим, зашквар – позор, бред или что-то немодное. А слово это производное от тюремного зашквариться – опозориться. А теперь на вскидку состряпаем возможный монолог активного пользователя соцсетей, который от скуки послал своему знакомому такое сообщение: « Я гамал в ноуте, хотя меня больше интересовал краудфандинг. Ну не фуди я. Форилзис юдить этим буду – зашквар. Да я лучше почилю изи рил ток о бодишейминге Бузовой. Это для меня как бинджотчинг для шнурков, когда они в стакане. Хотя чё агриться, самому надо шазамить в жизе». Поняли? А ведь использованные здесь слова сейчас активно встречаются в Интернете. Еще несколько лет и, как знать, все это станет неотъемлемой частью современного русского языка. Но пока расшифруем: «Играл я в ноутбуке, хотя больше думал, как слупить денег в Интернете. Ну не гурман я. Действительно ли этим заниматься буду – бред. Да я лучше расслаблюсь, легче реально поговорить о том, как критикуют внешность Бузовой. Это для меня как для родителей, когда они дома, запойно смотреть сериалы. Хотя, что злиться, ты ведь сам должен определять как жить». Наверное, от проникновения в русский язык заимствованных слов никуда не деться. Кто-то подсчитал, что мы ежедневно употребляем порядка 200 таких слов, но уже не замечаем этого. Если хотя бы по делу их употреблять, а то ведь не заметим, как заговорим на языке, который наши недавние предки просто не поняли бы. А пока, на всякий случай, напомним, что для многих из тех 200 слов есть русские синонимы. Например: Бойфренд — приятель. Брифинг — летучка. Коммерсант — торговец. Компенсация — возмещение. Комфорт — удобство. Комфортабельный — удобный, благоустроенный. Конкретный — определенный. Конкурент — соперник. Конкурс — состязание. Сервис — обслуживание. Симпозиум — заседание. Симптом — признак. Согласны, что русские синонимы для этих заимствованных слов уже остались в прошлом? Ранее мы писали, что англичане требуют ввести в их школах русский язык.

Будем по фене ботать или в ноуте гамать
© CBS MEDIA