Ещё

Эксперты: больше года понадобится на сертификацию первого издания Корана в РФ 

КАЗАНЬ, 2 апреля. /Корр. ТАСС Рустам Кильсинбаев/. Сертификация казанского исторического издания Корана в Исламской организации по вопросам образования, науки и культуры (ИСЕСКО) займет не меньше года. Такое мнение корреспонденту ТАСС выразили специалисты в кулуарах международной исламской богословской конференции «Казанское издание Священного Корана (»Казан басмасы"): историческая ценность и будущее".
Международная исламская сертификация позволит казанскому Корану попасть в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Специально для решения этого вопроса в Казани сегодня прошла международная исламская конференция. Специалисты из стран арабо-мусульманского Востока собрались для обсуждения дискуссионных и актуальных вопросов признания «Казан басмасы». В мероприятии приняли участие ученые и богословы из Ливана, Египта, Сирии, Ирака, Бахрейна, ОАЭ, Саудовской Аравии, Йемена, Палестины, Иордании, Алжира, Ливии, Марокко, Сенегала, Турции и других стран.
"Я думаю, не меньше календарного года — это точно, потому что меньше года говорить об этом бессмысленно, это достаточно кропотливый труд. Очень кропотливо под микроскопом все это нужно рассматривать. Есть иногда и разница подходов, поэтому нужно согласовывать буквально каждую точку, каждую черточку", — рассказал ТАСС директор центра исследования Священного Корана и Пречистой Сунны Республики Татарстан Фарид хазрат Салман.
Первый печатный Коран был издан в Казани в 1803 году по приказу Екатерины II, на языке татарского народа известен под названием «Казан басмасы». В таком виде священное писание получило большую популярность на всем пространстве Российской империи. Помимо того, что он был распространен среди мусульман-татар, последующие варианты Корана, которые печатались в Казани, были предназначены для последователей двух самых распространенных в России богословских школ — ханафитского и шафиитского мазхаба.
Международный сертификат казанского Корана — первый шаг в список ЮНЕСКО
Международная конференция стала первым шагом к международному признанию казанского издания Корана, считает Фарид хазрат Салман. «Это очень важный этап, пройдя его, можно выходить уже на следующий уровень — это сертификация международного уровня в Аль-Азхар в Египте, Турции, Медине в Саудовской Аравии. Это три крупных центра, которые занимаются этой работой. Получив их признание, мы практически можем сказать, что казанский Коран полностью получил международное признание, сертификацию», — сказал он в беседе с ТАСС.
Как пояснил Фарид хазрат Салман, в ИСЕСКО на сегодняшний день сертифицирован индонезийский Коран, пакистанская версия в данный момент проходит проверку. Таким образом, «Казан басмасы» сможет пополнить тройку сертифицированных изданий Корана в исламском мире.
Ключевая особенность казанского издания Корана в том, что он приспособлен не только для тюркоязычных народов России, но и для жителей Кавказа, уточнил собеседник агентства. Так в Поволжье распространены традиции ханафитской правовой школы, а на Кавказе — шафиитской. Между ними есть небольшие различия, относительно ритуала. К примеру, у ханафитов принято делать 14 поклонов во время чтения Корана, а у шафиитов — 15.
"В нашем казанском варианте священного Корана указано, что данное коленопреклонение совершается у шафиитов. Эти пояснения очень важны с точки зрения совместимости шафиитской и ханафитской богословской школ", — добавил Фарид хазрат Салман.
Специалист подчеркнул, что в этом вопросе очень важно согласованное мнение исламских богословов со всего мира. «После того, как будет достигнуто консолидированное согласие, мы можем уже обращаться сначала в ИСЕСКО. Ну а затем, когда уже пройдем мусульманское ведомство в этом вопросе, тогда уже [сможем] выходить на уровень ЮНЕСКО. В этом плане большую помощь, скорее всего, нам окажет Минтимер Шарипович [Шаймиев]», — поделился Фарид хазрат Салман.
Работа над ошибками
Попытки делать сверки с оригинальным текстом были и раньше, отмечает хазрат. «Было несколько стихийно сформированных комиссий, которые проверяли текст. Более того, наш центр заказывал проверку Корана в Сирии. У нас есть заключение с указанием технических неточностей, но нам нужен международный подход», — заключил он.
По словам ректора Болгарской исламской академии Рафика Мухаметшина, при перепечатывании Корана наборщиками могли быть допущены определенные неточности, которые впоследствии находили богословы и исправляли. «Это была вполне нормальная работа, поскольку во время набора, тем более во время революции и советское время могли упускать что-либо наборщики», — поделился он.
Мухаметшин добавил, что по шрифту «Казан басмасы» очень удобен для неарабского населения. Так казанская версия Корана была широко распространена среди мусульманских народов России.
Шансы на попадание в список ЮНЕСКО
Специалист по истории печати, орфографии и стилям чтения Корана Ганим Каддури Хамад из Ирака высоко оценил шансы казанского издания Корана на попадание в список нематериального культурного наследия ЮНЕСКО. Отличительная особенность «Казан басмасы» в том, что он был издан на мусульманской земле.
Ганим Каддури Хамад отмечает, что текст переизданного казанского Корана требует серьезного изучения для того, чтобы выявить некоторые неточности в написании. После этого издание сможет стать популярным на всей территории исламского мира.
"В тексте есть некоторые моменты, которые нужно изучить. Мы не можем сказать, что это ошибки, но есть моменты в плане арабской письменности, написания некоторых букв. После того, как мы это изучим и придем к единому согласию мы можем уже сказать, что это можно распространять по всему миру, как, например, Мединский вариант Корана", — добавил он.
Комментарии  Ещё 1 источник 
Читайте также
Новости партнеров
Новости партнеров
Больше видео