Войти в почту

Книжки екатеринбургской бабушки-сказочницы решили перевести на итальянский

Книжки бабушки-сказочницы, которая за копейки продавала их на Вторчермете, хотят перевести на итальянский язык. Изданием сказок на иностранном языке заинтересовалось крупное издательство из Милана. Как рассказал Е1.RU екатеринбургский волонтёр Артак Акопян, который издал дополнительный тираж сказок Веры Сибирёвой, с ним связалось итальянское издательство Rizzoli. — Они нашли в интернете одну сказку, посмотрели сюжет про неё, связались со мной через переводчика и предложили несколько вариантов сотрудничества, — рассказал Артак Акопян. — Один из них — это выкупить авторские права, перевести сказки на итальянский и издать ограниченным тиражом 20 тысяч экземпляров, который будет продаваться только в Италии. Второй вариант — издание крупного тиража с изданием сказок на разных языках и его продажи по всему миру. Правда, сама Вера Васильевна отнеслась к такому предложению с осторожностью. Пока она хочет продавать свои сказки в России. — Дело в том, что юридически это пока никак не оформлено, надо, чтобы был документ, что по моей просьбе издали тираж. А так спонсоры издадут за свои деньги и получат их обратно, — рассказала Е1.RU Вера Сибирёва. Об истории Веры Васильевны мы писали в конце января. Каждый день она садилась на автобус и ехала с Уктуса на Вторчермет продавать свои книжки рядом с ТЦ «Южный». Стоять приходилось на морозе, потому что охранники внутрь не пускали. Когда о Вере Васильевне стали писать в СМИ, она буквально за неделю стала местной знаменитостью — весь тираж из двух тысяч книг у неё раскупили за неделю, ей стали посвящать стихи, а потом пригласили на передачу Андрея Малахова «Прямой эфир». Недавно Вера Васильевна снялась в журнале «Ералаш», серия была о бабушках, которые стали учениками в школе.

Книжки екатеринбургской бабушки-сказочницы решили перевести на итальянский
© e1.ru