Войти в почту

Переведите на кимбунду

Лингвистика Пел ли я? Человек встретил колдуна и друга на площади. В Луанде есть колдуны -- такие предложения переводили на язык кимбунду школьники из 27 стран, которые этим летом приняли участие в XV Международной олимпиаде по лингвистике в Дублине (Ирландия). Правда, на кимбунду никто из них не говорит -- но так и должно быть, потому что это вовсе не олимпиада по знанию иностранных языков. В мире 7000 языков, и владеть ими всеми невозможно. Однако обладая навыками логического мышления и лингвистического анализа, можно разобраться в том, как устроен даже совершенно незнакомый язык. Именно такое умение и требуется от участников Международной олимпиады по лингвистике. Она состоит из двух туров: индивидуального и командного. В этом году на индивидуальном состязании им предстояло на основе данных примеров понять, как устроена система числительных в языке биром (Нигерия), лексика и грамматика языка абуи (Индонезия), грамматика и фонетика языка кимбунду (Ангола), письменность и система счета предметов в языке лавен (Лаос), а также словообразование языка мадак (Папуа -- Новая Гвинея). А на командном туре участники сопоставляли эмодзи с их описаниями на индонезийском языке. От Москвы до Дублина Идея олимпиад по лингвистике зародилась в СССР в 1960-х годах. Выдающийся лингвист Андрей Зализняк в 1963 году опубликовал статью "Лингвистические задачи", которая произвела большое впечатление на научную общественность. "Предназначается для лиц, незнакомых с баскским языком. Дан текст из 12 фраз на незнакомом языке (баскском). Известно, что одна из фраз грамматически неправильна из-за ошибки в одном слове. Задание. Найти грамматически неправильную фразу и сделать ее грамматически правильной, изменив (или заменив) в ней только одно слово" -- на первый взгляд сделать это кажется невозможным. Математик Владимир Успенский вспоминает: "Тут какая-то чушь, подумалось мне. Ведь может случиться, что в этом таинственном баскском языке именно так и положено сказать. Как же можно такое опровергнуть? С тем бо?льшим удивлением я обнаружил через некоторое время, что решил задачу: и ошибку нашел, и исправление предложил". В 1965 году в Москве прошла Первая традиционная олимпиада по языковедению и математике, на которой школьникам предлагались именно такие задачи. Сочетание "первая традиционная" может показаться неуместным, но оно возымело магический эффект: олимпиада действительно стала традиционной, и в 2017 году состоялась уже Сорок седьмая традиционная олимпиада по лингвистике, которая теперь проводится по всей России. С 1984 года подобные ей соревнования организуются в Болгарии, с 2000 года -- в Нидерландах, а в 2007 году возникла Североамериканская олимпиада по компьютерной лингвистике, которая за несколько лет охватила почти весь англоязычный мир. Постепенно и во многих других странах появились масштабные лингвистические состязания. Например, в Словении олимпиада по лингвистике входит в состав олимпиады по логике, и в 2016/2017 учебном году в ней принимали участие 25 000 человек -- это в три раза больше, чем участников Традиционной олимпиады по лингвистике в России! Международная олимпиада возникла в 2003 году, и за ее 15-летнюю историю в ней хотя бы раз принимала участие 41 страна. В Дублин в этом году приехали школьники из 27 стран, которые представляют все обитаемые части света, кроме Африки. К сожалению, не всем участникам удается добраться до места проведения состязаний: нередки случаи, когда мешают визовые или финансовые проблемы. Например, в этом году должны были приехать команды из Армении и Бангладеш, но не смогли -- хотя комплекты задач по-армянски и по-бенгальски для них уже были заготовлены. Японский, турецкий и все-все-все Действительно, задания олимпиады переводятся на все языки участников -- это сделано для того, чтобы все находились в равном положении и каждый мог писать работу на своем родном языке: для задач по лингвистике, имеющих дело с тонкими языковыми материями, это очень существенно. В этом году школьники заказали у задачной комиссии 20 языков: английский, болгарский, венгерский, испанский, китайский, корейский, латышский, нидерландский, польский, португальский, румынский, русский, словенский, турецкий, украинский, французский, чешский, шведский, эстонский, японский. Задачная комиссия составила и перевела задачи, а члены жюри проверили решения, написанные школьниками на всех этих языках. Конечно, в жюри берут не только полиглотов (для проверки работ на лингвистической олимпиаде гораздо важнее большой опыт в такой необычной деятельности), но обязательно необходимо, чтобы любым из языков хорошо владели по крайней мере два человека, которые могли бы помогать в переводе своим коллегам. Этим Международная олимпиада по лингвистике отличается от олимпиад по другим предметам: там жюри при переводе обычно прибегает к помощи руководителей команд, и это может оказывать некоторое влияние на результаты. Результаты Страны с сильной олимпиадной традицией, достигающие заметных успехов, обычно отправляют на олимпиаду по две команды из четырех человек, а менее опытные участники -- по одной. Россию в этом году представляли восемь школьников из Москвы, Долгопрудного и Санкт-Петербурга. Состав команд определялся по результатам Традиционной олимпиады по лингвистике и последующего специального отборочного тура для победителей олимпиады. Результаты команды, как обычно, оказались высокими: Даниил Веденеев (Санкт-Петербург) завоевал серебряную медаль, Екатерина Волошинова (Санкт-Петербург), Татьяна Романова (Москва) и Алексей Старченко (Москва) -- бронзовые медали, а Светлана Баранова (Москва), Мария Ершова (Москва) и Арсений Олейник (Санкт-Петербург) -- похвальные отзывы. Абсолютным победителем в индивидуальном зачете стал британский школьник Самуэль Ахмед, который набрал 92 балла из 100. Это уже третья его золотая медаль на Международной олимпиаде по лингвистике. Кроме него, золотые медали достались еще двум британцам, а также трем болгарам, поляку, американцу, тайваньцу и румыну. Особую ценность этим медалям придает тот факт, что их вручается меньше, чем на других международных олимпиадах: например, из участников математической олимпиады медали получает примерно половина, а вот у лингвистов доля награжденных составляет около 30%. Переходящий приз за лучший средний результат в индивидуальном состязании в этом году достался британцам: это и неудивительно, ведь у них целых три золотых медалиста. В командном туре победу праздновали тайваньцы, серебро досталось полякам, а бронза -- словенцам. Кроме этого, на олимпиаде есть еще один приз, который присуждают сами участники: уходя с индивидуального тура, они сдают анкету, в которой отмечают, какая задача понравилась им больше всего. Автору задачи, победившей в голосовании, присуждается традиционный приз "решательских симпатий". В этом году его лауреатом стал кореец Тхэхун Ли, автор задачи про язык лавен (см. рисунок). Участникам пришлась по душе необычная система письма, в которой каждый слог обозначается двумя знаками. Первый из них передает начальные согласные, а второй -- гласный и конечный согласный, если он есть: например, в слове praj 'будить' первый знак обозначает pr, а второй знак -- aj. Лингвисты всех стран, соединяйтесь Международная олимпиада -- возможность не только порешать задачи, но и познакомиться с молодыми и взрослыми лингвистами из самых разных стран. Руководят командами обычно профессиональные лингвисты (хотя это и необязательно), так что школьники получают хорошую возможность расспросить специалистов о том, как устроены разнообразные области науки о языке: компьютерная лингвистика, полевая лингвистика, синтаксис, фонология и многое другое. По традиции на олимпиаде проводятся и вечерние лекции о современных задачах лингвистики. Поскольку лингвистика находится на стыке самых разных научных дисциплин, многие участники олимпиады достигают успехов и в других предметах. На олимпиаде обычно бывает несколько школьников, которые приезжают с Международной математической олимпиады. В этом году несколько участников перед Дублином побывали на Международной физической олимпиаде, что всерьез обеспокоило жюри: дело в том, что физики ездили в Индонезию, а на командном туре как раз предлагалась задача на индонезийский язык. К счастью, на физической олимпиаде люди все-таки больше занимаются физикой, чем индонезийским языком, и никаких языковых знаний, которые ставили бы их в неравное положение с другими, у этих участников не оказалось. А, например, болгарский лингвист Иван Держанский, который трижды был председателем задачной комиссии и жюри Международной олимпиады по лингвистике, еще в 1989 году был членом жюри первой Международной олимпиады по информатике. Даже после выпуска из школы есть много возможностей не расставаться с Международной олимпиадой по лингвистике. Например, можно стать руководителем команды своей страны и возить новые поколения школьников. Можно стать волонтером и помогать организовывать олимпиаду в разных местах. А можно заняться сочинением задач и войти в международную задачную комиссию, а затем и в жюри олимпиады: собственно говоря, в этом году авторами трех из пяти задач индивидуального тура были бывшие участники олимпиады, а в жюри они составляли почти половину -- восемь человек из восемнадцати. Вокруг Международной олимпиады по лингвистике уже сложилось целое международное сообщество. Анонимный участник олимпиады ведет в фейсбуке группу "Мемы для эргативно-абсолютивных подростков": сложные термины в названии уже подсказывают, что речь будет идти о лингвистике. В этой группе постят веселые картинки, связанные с задачами олимпиады, а также размещают новости с сайта "Новостная сеть лингвистической олимпиады" -- еще одного шуточного ресурса, который ведут участники олимпиады. Там публикуют фейковые новости на олимпиадные темы: например, в одной из них сообщалось, с каким облегчением задачная комиссия восприняла тот факт, что на олимпиаде опять не будет команд из Африки -- ведь именно на африканские языки часто составляются задачи, потому что предполагается, что никто из участников их не знает. Хотя на самом-то деле организаторы очень жалеют, что ни одна африканская страна за 15 лет так и не добралась до олимпиады -- а языков для задач хватило бы, все равно их в Африке больше двух тысяч. Есть ли жизнь после олимпиады? Критики школьных олимпиад нередко спрашивают: а связаны ли они на самом деле с наукой? Что если это просто спорт высоких достижений, и те, кто хорошо решает олимпиадные задачи, в настоящей науке ничего не добиваются? Ведь никакой ученый не решает за шесть часов пять проблем, связанных с совершенно разными языками. Однако итоги Международной олимпиады по лингвистике показывают, что связь между успехами на олимпиаде и успехами в лингвистике налицо. В 2018 году олимпиада состоится в Чехии, в 2019 году -- в Южной Корее, а в 2020 году -- в Латвии. В 2020-е годы на роль хозяев олимпиады собираются претендовать Канада и Бразилия Международная олимпиада существует уже 15 лет, а значит, уже можно оценить научные результаты первых ее участников. Взгляда на достижения одних только россиян достаточно, чтобы убедиться, что олимпиада проводится не зря. Игорь Виноградов, который в 2005 году решал на олимпиаде задачу про мексиканский язык цоциль, благодаря этому заинтересовался языками Мексики и стал известным специалистом по грамматике языков майя. Его товарищ по команде Никита Медянкин, трехкратный участник международной олимпиады, занимается математикой и компьютерной лингвистикой; в 2016 году он разработал автоматический грамматический анализатор для русского языка, который существенно упрощает работу компьютерных лингвистов. Ксения Шагал (Крапивина), которая участвовала в олимпиаде в 2004-2005 годах, а сейчас является руководителем одной из российских команд, в этом году получила престижную премию Ассоциации лингвистической типологии за лучшую диссертацию: ее работа посвящена причастиям в языках мира. Нынешние участники российской команды тоже не собираются прекращать занятия лингвистикой: в их числе в этом году было четыре выпускника, и все они по результатам олимпиад уже зачислены без вступительных испытаний в школу лингвистики Высшей школы экономики. Планы на будущее Когда Международная олимпиада по лингвистике только зарождалась, найти место для ее проведения было большой проблемой. Не случайно она целых три раза проводилась в Болгарии и два раза -- в России, то есть в странах, где давно налажено олимпиадное движение. Но олимпиада растет, а значит, увеличивается количество стран, готовых ее принять. Сейчас уже известны планы на три года вперед: в 2018 году олимпиада состоится в Чехии, в 2019 году -- в Южной Корее, а в 2020 году -- в Латвии. В 2020-е годы на роль хозяев олимпиады собираются претендовать Канада и Бразилия. А вот австралийцы жалуются на то, что проводить олимпиаду в июле-августе им неудобно: это самый разгар учебного года, и лучше бы все приехали к ним в нормальное время -- летом, в январе. Александр Пиперски, кандидат филологических наук, научный сотрудник лаборатории лингвистической конфликтологии и современных коммуникативных практик НИУ ВШЭ, доцент РГГУ, член задачной комиссии и жюри Международной олимпиады по лингвистике Подробная информация об олимпиаде доступна на ее официальном сайте: www.ioling.org. Как решить лингвистическую задачу Даны слова на языке муйув и их переводы на русский язык: 1. atok Я стою около него 2. kuton Ты стоишь в стороне 3. isiw Он остается около тебя 4. kusim Ты остаешься около меня 5. iw Он идет к тебе Задание 1. Переведите на русский язык с языка муйув: asin, itom, ak. Задание 2. Переведите на язык муйув: ты уходишь. Примечание. Муйув -- один из австронезийских языков, на котором говорят 6 тыс. человек, живущих на островах Вудларк (Папуа -- Новая Гвинея). Источник: XVII Традиционная лингвистическая олимпиада (Олимпиада по языковедению и математике). Задачи первого тура. М.: Издательство Московского университета, 1981. Автор задачи -- Владимир Беликов. Решение Разобьем слова языка муйув на части. Видно, что по два раза встречаются to и si, а значит, можно первые четыре слова можно поделить так: a-to-k, ku-to-n, i-si-w, ku-si-m. Тогда пятое слово состоит из i и w, которые уже выделились в i-si-w. Легко заметить, что первая часть соответствует подлежащему русского предложения, вторая -- сказуемому, а третья -- второстепенному члену. При этом глагол 'идти' выражается отсутствием второй части, а значения местоположения ('около тебя') и направления ('к тебе') выражаются одинаково. a 'я' ku 'ты' i 'он' to 'стоять' si 'оставаться' - 'идти' m 'около меня / ко мне' w 'около тебя / к тебе' k 'около него / к нему' n 'в стороне / в сторону' Зная это, мы можем выполнить задания. asin -- 'Я остаюсь в стороне'; itom -- 'Он стоит около меня'; ak -- 'Я иду к нему'. Предложение 'Ты уходишь' можно переписать как 'Ты идешь в сторону', а значит, его перевод -- kun. Примерно такие задачи (только, конечно, гораздо сложнее) и предлагаются на Международной олимпиаде по лингвистике. Самые необычные задачи Международной олимпиады по лингвистике Самодостаточные лингвистические задачи появились в 1960-е годы, когда лингвистика развивалась в тесной связи с семиотикой -- наукой о знаках и знаковых системах. Методы лингвистики применялись к анализу самых разных знаковых систем -- от фольклорных текстов до методов регулирования движения на перекрестке. Поэтому и на олимпиадах по лингвистике иногда предлагаются задачи не только про естественные языки, но и про совсем необычные знаковые системы.

Переведите на кимбунду
© Коммерсантъ Наука