Войти в почту

Книги о России пользуются популярностью на китайских международных книжных ярмарках

Пекин, 26 августа /Синьхуа/ -- "Я люблю русскую литературу с детства", - сказал корр. Синьхуа посетитель 24-й Пекинской международной книжной ярмарки Чжан Ган из Пекина.- "Моими любимыми произведениями являются "Парус" Лермонтова, "Анна Каренина" Толстого, "Песня о Буревестнике" Горького...Классика есть классика, но теперь я хочу прочитать современные книги из России." Данная книжная ярмарка, проходящая с 23 по 27 августа в Новом международном выставочном центре Пекина, получила положительный отклик среди любителей русской культуры. Россия очень хорошо представлена. На стендах демонстрируются новинки российского книгоиздания: новые издания русской классики и произведения современных российских авторов, литература гуманитарной тематики, произведения для детей и молодежи, новые издания по современной российской китаистике. Российский стенд расположен на одной из центральных аллей павильона и заметен издалека. Как отметил глава отдела гуманитарного сотрудничества посольства РФ в КНР Павел Лапин, выступая на церемонии открытия российского стенда, за многие годы сложилась традиция участия России в ежегодных книжных ярмарках, проходящих в Пекине. "Я помню, как еще в 2005 году РФ выступала в качестве почетного гостя - тогда был год России в Китае. В то время была заложена мощная гуманитарная база для участия РФ в этом масштабном мероприятии. Следует сказать, что особенность нашего стенда, нашего участия - каждый год мы выставляем все больше интересных, порой узкоспециализированных книжных изданий", - заявил он. В этом году программа российского стенда весьма разнообразна. Интерес публики вызвал круглый стол, посвященный Программе перевода и издания произведений российской и китайской классической и современной литературы, успешно действующей уже несколько лет. Пекинская книжная ярмарка с каждым годом становится все более популярной у российских издателей. В этом году свои программы на российском стенде представляют издательства "ЭКСМО", "Речь", "Наука", российско-китайское издательство "Шанс Боку" и др. По словам главного редактора "Шанс Боку" Романа Герасимова, издательство специализируется на переводе художественной и научно-популярной литературы Китая на русский язык. Среди наиболее примечательных произведений - книга Чэнь Вэя "Кто такой Джек Ма", повествующая о легендарном китайском бизнесмене-миллиардере, "первопроходце электронной торговли". Незадолго до Пекинской международной книжной ярмарки, в Шанхае с 16 по 22 августа прошла Шанхайская книжная ярмарка-2017, посетители которой проявляли интерес к книгам о русской культуре. На данной ярмарке состоялась презентация сборника стихотворений "билингва" китайской и русской поэзии под символичным названием "Поэзии связующая нить", подготовленного совместно литературно-творческим объединением "Отдушина" МИД России и Институтом мировой литературы Шанхайского университета иностранных языков. Собрание этих произведений стало своеобразным посвящением китайско-российской дружбе и сотрудничеству, его гуманитарной составляющей. Это выражено и в предисловиях к книге министров иностранных дел Китая Ван И и его российского коллеги С. Лаврова. В последнее время все большее число жителей Китая проявляют интерес к изданиям о жизни России, в частности, к книгам общественно-политического содержания, о системе государственного управления России, а также к произведениям о быте и повседневной жизни россиян. -0-