Результаты работы студентов-переводчиков ВятГУ способствуют успешному проведению поисковых работ на территории боевых действий в годы Великой Отечественной войны
За время реализации проекта «Популяризация подвига советских солдат. Переводческое сопровождение немецких фронтовых документов» осуществлены переводы свыше 1000 документов, полученных из зарубежных архивов.
На факультете лингвистики Вятского государственного университета в течение трех лет реализуется проект «Популяризация подвига советских солдат. Переводческое сопровождение немецких фронтовых документов». В рамках учебной практики под руководством преподавателей кафедры лингвистики и перевода студенты осуществляют переводы боевых донесений, фронтовых сводок, написанных в подразделениях вермахта в ходе событий Великой Отечественной войны, которые произошли весной 1942 года на территории Новгородской области.
Речь идет о Демянской наступательной операции войск Северо-Западного фронта Красной армии, участниками которой стали подразделения, сформированные в Кировской области.
- Осенью на станции Зуевка началось формирование Первой маневренной воздушно-десантной бригады, состоявшей в основном из комсомольцев 18-19 лет. Все они прошли двухмесячную подготовку, подразделение считалось элитным. В начале марта 1942 года бригада была заброшена в тыл немцев в Демянском районе, где была окружена 100-тысячная вражеская группировка. Бойцы Первой маневренной воздушно-десантной бригады громили гарнизоны, взрывали склады с боеприпасами, уничтожали патрульные группы – всеми способами изматывали немцев. Выполнение боевых задач обернулось большими потерями для Первой маневренной, насчитывающей первоначально более 2600 бойцов. 1130 человек было убито или пропало без вести, 773 – ранено или обморожено, -
рассказал Виталий Комлев, командир поискового отряда «Ветеран» Кировской областной общественной молодежной поисковой организации «Долг».
Кроме того, по словам поисковика, в те же места была направлена 86-я отдельная стрелковая бригада, сформированная в Кирове к январю 1942 года. Подразделение также понесло значительные потери в лесах и болотах Новгородчины.
- Документов Красной армии, относящихся к этим событиям, у нас крайне мало, поэтому мы обращаемся в зарубежные архивы, в частности Федеральный архив Германии. Нами получены тысячи документов, значительную часть которых составляют боевые донесения 123-й, 12-й, 30-й и других пехотных дивизий вермахта, -
пояснил Виталий Комлев.
Погодные условия, расходные материалы, передвижение воинских частей и, конечно, ежедневный ход боевых действий – во все это окунулись будущие переводчики из крупнейшего вуза Кировской области. Третьекурсницы Ольга Маракулина, Ксения Зайцева, Ольга Иванова и Арина Терехина поделились впечатлениями. Они отметили, что главную сложность составили сокращения и аббревиатуры, «расшифровка» которых потребовала обращения к дополнительным источникам. Помимо этого, пришлось освоить компетенции географов, обратившись к картам, в том числе того времени: ведь ряда населенных пунктов и водоемов сегодня просто не существует.
Наши студенты показали себя не только первоклассными переводчиками, но также историками, культурологами, исследователями в широком смысле этого слова, - подчеркнула профессор Ольга Байкова, зав. кафедрой лингвистики и перевода.
Руководитель проекта Юлия Жилина отметила:
- Эта работа настолько глубоко затронула студентов, что даже по окончании практики некоторые выразили желание продолжить занятия переводом военных документов; особенно, когда поняли, что их вклад приносит реальную пользу.
Об одном из таких примеров рассказал Виталий Комлев. Он связан с драматичным военным эпизодом в районе болота Дивин Мох: там погибло 60 десантников. Долгое время поиски не приносили успехов. Переводы студентов ВятГУ дали важную зацепку для ориентирования на местности – в итоге были найдены останки и личные вещи 7 погибших бойцов.
- Нам выпала уникальная возможность узнать о событиях Великой Отечественной войны из первоисточников, изучая подлинные боевые документы тех лет. Опыт, полученный в ходе работы над немецкими журналами боевых действий, дал возможность не только усовершенствовать навыки перевода, но и лично прикоснуться к истории, внести вклад в расширение знаний о подвигах наших солдат, - призналась четверокурсница Дарья Кряжевских.
Участие в проекте позволило студентам перевести более тысячи фронтовых документов, развить профессиональные переводческие компетенции, создать собственные научные исследования по военным текстам и терминологии. И, конечно, лучше узнать отечественную историю, отдать дань памяти тем, кто проявил мужество и героизм в годы военного лихолетья.
На фото: Виталий Комлев с участниками проекта "Популяризация подвига советских солдат. Переводческое сопровождение немецких фронтовых документов", копии военных документов, студенты и сотрудники факультета лингвистики на экскурсии в музейно-выставочном комплексе "Плацдарм", экспонаты музея.