Войти в почту

По-русски все же правильнее писать «Белоруссия», а не «Беларусь» — эксперт

Политическая конъюнктура не должна вмешиваться в языкознание, поэтому активные попытки «со стороны» изменить установленные в конкретном иностранном языке правила названия стран или городов выглядят некорректными. Об этом профессор филологического факультета Латвийского университета русист Игорь Кошкин сообщил delfi.lv.

По-русски все же правильнее писать «Белоруссия», а не «Беларусь» — эксперт
© ИА Regnum

«Понятно, что для представителей национальных государств, особенно если они молодые и национально ориентированные, название страны — тоже символ национальной идентификации», — сообщил он. Отсюда, говорит Кошкин, и слишком трепетное отношение к собственным терминам и названиям, которое активно вменяется другим иностранным языкам, чтобы ни в коем случае не «покушались» на символ.

Кошкин отметил, что, как правило, такой идеологический спор ведут бывшие республики Советского Союза, а требования касаются написания этих республик и их столиц в русском языке.

Говоря о правильном написании в русском языке названия Белоруссии, Кошкин напомнил, что для белорусов называть свою страну «Беларусь» — логично и правильно, таковы правила белорусского языка. «Если бы мы говорили на белорусском языке и использовали бы при этом русское название Белоруссия — это было бы нарушением норм белорусского языка. Но мы пишем название в русскоязычном тексте, а значит все передаем по принципам русского языка».

Поэтому, отметил русист, «Беларусь» в русском тексте — это транслитерированное белорусское название страны, а «Кыргызстан» — транслитерированное название с киргизского языка. Тут полная аналогия с переносом имен-фамилий из другого языка в русский — это делается по системе правил русского языка. По-русски же эти республики называются по-другому.

Кошкин заметил, что, если в 90-е годы на волне отделения независимых государств в российских СМИ чаще использовалось название «Беларусь», но теперь СМИ возвращаются к привычному названию республики — Белоруссия.

«Нарушение устоявшихся норм своего языка с целью, чтобы кого-то не обидеть и не задеть, выглядит немного наивно — у каждого языка есть своя история, территория употребления», — так охарактеризовал Кошкин стремление некоторых российских СМИ писать «Беларусь». Он привел в качестве примера Германию.

«Возьмем Германию. Внутри страны ее называют Deutschland, но правительство никогда не выказывало заинтересованности, чтобы в русском языке использовалось название «Дойчланд». Такого рода требования — это неправильный путь. К примеру, как бы тогда мы должны были на русском языке называть Швейцарию, у которой четыре официальных названия — немецкое die Schweiz, французское Suisse, итальянское Svizzera, ретороманское Svizra?» — задал вопрос профессор латвийского университета Игорь Кошкин.