Войти в почту

Судьи РТ обсудили применение татарского в судопроизводстве

В Татарстане не хватает переводчиков со знанием юридических терминов. Такую проблему констатировали на региональном научно-практическом заседании "Актуальные вопросы применения татарского языка в судопроизводстве", которое прошло на базе Тюлячинского райсуда.

Судьи РТ обсудили применение татарского в судопроизводстве
© Реальное время

Участие в нем онлайн и офлайн приняли председатель Конституционного суда РТ Фархат Хуснутдинов, зампред Верховного суда РТ Айдар Галиакберов, глава Тюлячинского района Назип Хазипов и директор Казанского филиала Российского госуниверситета правосудия Рамиль Шарифуллин — один из организаторов встречи.

Проректор Болгарской академии Айнур Тимерханов представил доклад о типичных ошибках перевода законодательных актов с русского на татарский и наоборот.

Глава гражданской коллегии и зампред Верховного суда РТ Айдар Галиакберов рассказал участникам о правовой базе применения родного языка при организации судопроизводства и отметил нехватку квалифицированных переводчиков.

Напомним, с проблемой квалифицированных специалистов суды порой сталкиваются и при рассмотрении дел иностранных граждан. Самым скандальным примером можно назвать дело француза Франка Пиксиоли, которое в 2015-м из-за множества грубых ошибок в "машинном" переводе Вахитовский суд Казани вернул на допрасследование.