Победителей российско-итальянской литературной премии "Радуга" объявили в Москве

МОСКВА, 24 октября. /ТАСС/. Российский прозаик Алексей Колесников и итальянская писательница Эмилия Де Ранго стали победителями XIV литературной премии "Радуга" в номинации "Молодой писатель". Церемония награждения прошла в демонстрационном зале столичного ГУМа, передает корреспондент ТАСС.

Члены жюри присудили победу Колесникову за его рассказ "Серьги с бриллами", Де Ранго победила с рассказом "Сто сорок девятый".

"Премия "Радуга" родилась как особый проект, который был призван содействовать укреплению российско-итальянских культурных связей и созданию уникальной платформы для диалога начинающих литераторов. <...> Популярность и все большая узнаваемость "Радуги", последовательность и преемственность в работе ее организаторов и жюри свидетельствуют о том, что проект удался, постоянно развивается и за эти годы занял прочное место среди диалоговых форматов в области культуры нашей страны", - сказал в видеообращении посол России в Италии Алексей Парамонов.

Дипломат отметил, что в нынешних условиях не все форматы культурного обмена между странами могут работать полноценно, а в связи с принятым решением о запрете в Италии любых проектов с российским государственным участием пространство для диалога существенно сузилось.

В свою очередь президент ассоциации "Познаем Евразию", председатель совета директоров банка "Интеза" Антонио Фаллико отметил, что нынешняя встреча проходит в сложном международном геополитическом контексте, но проведение XIV церемонии приобретает особое значение по сравнению с предыдущими годами. "Это одно из тех, к сожалению, очень редких событий, которые объединяют Италию и Россию, сближают их тысячелетние культуры, которые всегда восхищали народы двух стран", - сказал он.

Лучшие переводчики

Победителем в номинации "Молодой переводчик" стала Светлана Смалева за перевод на русский язык рассказа "Пока течет жизнь, познавай себя" Вероники Дольчини. Итальянским победителем в этой номинации стала Элеонора Манчинелли за перевод рассказа "Каза" Руслана Воробьева на итальянский язык.

По словам координатора премии "Радуга" в России Анны Ямпольской, в этом году организаторы получили свыше 360 заявок, что намного больше, чем было в прошлом году. В премии приняли участие молодые писатели и переводчики со всей России: от Москвы и Санкт-Петербурга до Дальнего Востока. Ямпольская также отметила "безусловное литературное качество" поданных на конкурс работ.

"Мне кажется, премия "Радуга" - это яркий пример того, как можно сделать время, которое не очень нас радует сегодня, чуть лучше, - сказала в свою очередь член российского жюри премии Нина Литвинец, - Это небольшой ручеек между русской и итальянской культурами, между которыми существуют огромные духовные связи".

О премии

Российско-итальянская литературная премия для молодых писателей и переводчиков "Радуга", учрежденная в 2010 году Литературным институтом имени А. М. Горького и веронской некоммерческой ассоциацией "Познаем Евразию", проводится при участии Фонда "Русский мир" и при поддержке банка "Интеза" и "Газпромбанка".

Цель премии - поощрение творчества молодых итальянских и российских писателей и переводчиков, открытие новых имен в литературе, укрепление российско-итальянских культурных связей. В конкурсе принимают участие писатели и переводчики в возрасте от 18 до 35 лет. В жюри входят видные деятели российской и итальянской литературы. Победители удостаиваются денежной награды и, как и все финалисты, получают возможность опубликовать свое произведение в двуязычном литературном альманахе.