Войти в почту

Филипок в Поднебесной. Русская детская классика издана на китайском языке

Название сказки "Репка" по-китайски пишется в два иероглифа, а "Волк и семеро козлят" - в семь. И дальше в оглавлении и по-китайски и по-русски - "Курочка Ряба", "Черная курица, или подземные жители", "Филипок" и фамилии авторов - Толстой, Ушинский, Мамин-Сибиряк, , Яснов, Драгунская...

Филипок в Поднебесной. Русская детская классика издана на китайском языке
© Российская Газета

Все вместе это называется "Классики детской литературы из стран вдоль "Одного пояса, одного пути", том Россия" - только что изданный в и презентованный в двуязычный (на русском и на китайском) сборник сказок, рассказов и стихов - от народных сказок до наших дней, часть большого проекта. Уже изданы тома "Индия", "Малайзия", "Непал", "Лаос" - и так будут охвачены все страны Шелкового пути.

Стать главным редактором сборника рассказов русских писателей для китайских детей писателю , издавшего на китайском несколько книг, предложили китайские издатели несколько лет назад на Международной книжной ярмарке в Пекине. От него требовалось всего-то собрать в один том в 300 страниц (при этом половина страницы отдано китайскому переводу) лучшее из выходившего в нашей стране для детей.

Юрию Нечипоренко и критику отбирать материал для сборника было непросто. Народные сказки и произведения классиков не вызывали споров. Что же касается современных авторов, то тут составителям пришлось подискутировать: хотелось отобрать лучшее!

И тут на помощь пришла "Черная курица". Под таким названием 30 лет назад в Москве возникло творческое объединение молодых детских писателей и художников, в включая , , Олега Дорофеева и других, многие из которых сейчас стали "живыми классиками", а их вещи пополнили школьную программу.

Всего в сборнике шестнадцать авторов, составители старались отбирать произведения самых разных жанров: от реализма до фантастики, от стилизаций под китайскую древность до рассказов из жизни современных российских детей. И самого разного темпа действия. Вот "Прыжок" - это ж настоящий экшн на борту парусника: мальчик вслед за обезьяной карабкается по мачте и прыгает с реи! Его, конечно, спасут, но в стихотворении одно пластилиновое войско идет по ковру в на другое... Но мальчик ложится спать, а "вояки-забияки поневоле обнялись, потому что слипся в кучу разноцветный пластилин".

Иллюстрации в детских книжках уж точно не менее важны, чем текст. Завкафедрой иллюстрации Института книги им. Фаворского Евгений Подколзин привлек к работе над книжкой своих сотрудников и студентов. И вот добрый кот Фунт Изюма, дружески обняв своего хозяина Илюху, улыбается выбегающей из норки мышке Елене Прекрасной на картинке к рассказу Ирины Краевой. А Галина Терешина вырисовала египетскую пирамиду из сидящего на спине свиньи гуся Иван Иваныча, с котом Федором Тимофеевичем на хребте. И на все это с интересом смотрит Каштанка...

- Конечно, невозможно охватить всех достойных современных русских детских писателей сразу, - сетует Юрий Нечипоренко. - Поэтому мы собрали под одной обложкой тех, чьи вещи мы хорошо знаем, кто известен в России. Надеюсь, это только первая подобная книга и нам удастся в дальнейшем познакомить китайских детей с другими нашими авторами. И, конечно, надеемся, что подобный сборник китайских авторов появится и в России.

В планах главного редактора тома "Россия" - издать книгу "Друзья России", где будут рассказы известных китайских писателей, с которыми Нечипоренко познакомился в Москве и Пекине на книжных ярмарках 2018 и 2019 годов. Сам он собирается на Пекинскую международную книжную ярмарку и в этом году.