Войти в почту

Филипок в Поднебесной. Русская детская классика издана на китайском языке

Название сказки "Репка" по-китайски пишется в два иероглифа, а "Волк и семеро козлят" - в семь. И дальше в оглавлении и по-китайски и по-русски - "Курочка Ряба", "Черная курица, или подземные жители", "Филипок" и фамилии авторов - Толстой, Ушинский, Мамин-Сибиряк, Чехов, Яснов, Драгунская...

Филипок в Поднебесной. Русская детская классика издана на китайском языке
© Российская Газета

Все вместе это называется "Классики детской литературы из стран вдоль "Одного пояса, одного пути", том Россия" - только что изданный в Китае и презентованный в Москве двуязычный (на русском и на китайском) сборник сказок, рассказов и стихов - от народных сказок до наших дней, часть большого проекта. Уже изданы тома "Индия", "Малайзия", "Непал", "Лаос" - и так будут охвачены все страны Шелкового пути.

Стать главным редактором сборника рассказов русских писателей для китайских детей писателю Юрию Нечипоренко, издавшего на китайском несколько книг, предложили китайские издатели несколько лет назад на Международной книжной ярмарке в Пекине. От него требовалось всего-то собрать в один том в 300 страниц (при этом половина страницы отдано китайскому переводу) лучшее из выходившего в нашей стране для детей.

Юрию Нечипоренко и критику Лоле Звонаревой отбирать материал для сборника было непросто. Народные сказки и произведения классиков не вызывали споров. Что же касается современных авторов, то тут составителям пришлось подискутировать: хотелось отобрать лучшее!

И тут на помощь пришла "Черная курица". Под таким названием 30 лет назад в Москве возникло творческое объединение молодых детских писателей и художников, в включая Андрея Усачева, Льва Яковлева, Олега Дорофеева и других, многие из которых сейчас стали "живыми классиками", а их вещи пополнили школьную программу.

Всего в сборнике шестнадцать авторов, составители старались отбирать произведения самых разных жанров: от реализма до фантастики, от стилизаций под китайскую древность до рассказов из жизни современных российских детей. И самого разного темпа действия. Вот "Прыжок" Льва Толстого - это ж настоящий экшн на борту парусника: мальчик вслед за обезьяной карабкается по мачте и прыгает с реи! Его, конечно, спасут, но в стихотворении Марины Бородицкой одно пластилиновое войско идет по ковру в на другое... Но мальчик ложится спать, а "вояки-забияки поневоле обнялись, потому что слипся в кучу разноцветный пластилин".

Иллюстрации в детских книжках уж точно не менее важны, чем текст. Завкафедрой иллюстрации Института книги им. Фаворского Евгений Подколзин привлек к работе над книжкой своих сотрудников и студентов. И вот добрый кот Фунт Изюма, дружески обняв своего хозяина Илюху, улыбается выбегающей из норки мышке Елене Прекрасной на картинке Веры Цепиловой к рассказу Ирины Краевой. А Галина Терешина вырисовала египетскую пирамиду из сидящего на спине свиньи гуся Иван Иваныча, с котом Федором Тимофеевичем на хребте. И на все это с интересом смотрит Каштанка...

- Конечно, невозможно охватить всех достойных современных русских детских писателей сразу, - сетует Юрий Нечипоренко. - Поэтому мы собрали под одной обложкой тех, чьи вещи мы хорошо знаем, кто известен в России. Надеюсь, это только первая подобная книга и нам удастся в дальнейшем познакомить китайских детей с другими нашими авторами. И, конечно, надеемся, что подобный сборник китайских авторов появится и в России.

В планах главного редактора тома "Россия" - издать книгу "Друзья России", где будут рассказы известных китайских писателей, с которыми Нечипоренко познакомился в Москве и Пекине на книжных ярмарках 2018 и 2019 годов. Сам он собирается на Пекинскую международную книжную ярмарку и в этом году.