Войти в почту

Писатели и издатели обсудили перспективы сотрудничества в Союзном государстве

Как отметил модератор "круглого стола", директор и главный редактор Издательского дома "Звязда" Александр Карлюкевич, сегодня сразу в нескольких белорусских издательствах выходит ряд книг современных российских поэтов и писателей в переводе на белорусский язык.

Писатели и издатели обсудили перспективы сотрудничества в Союзном государстве
© Российская Газета

Среди них и коллективный сборник, представляющий разные национальные поэзии народов России. Недавно при поддержке Постоянного Комитета Союзного государства вышла книга "Долгое-долгое детство", приуроченная к юбилею народного поэта Башкортостана Мустая Карима. В свою очередь, в российских издательствах публикуются книги белорусских авторов.

- К сожалению, сегодня писатель часто остается затворником, - подчеркнул Александр Карлюкевич. - Нам хотелось бы, чтобы генерация тех произведений или внимание к тем или иным авторам в национальных литературах шла от самих национальных литератур. Необходимо выстраивать мосты между разными регионами России.

Председатель совета общественной организации ФНКА "Белорусы России" Сергей Кандыбович заявил, что для национальных автономий очень важно сотрудничество с белорусскими писателями.

- Наша литература - это важные духовные скрепы, - отметил Сергей Кандыбович. - Благодаря тем книгам, которые выходят в последние годы, происходит взаимное проникновение и ознакомление наших людей с национальной культурой. Мы с большим уважением и благодарностью отмечаем тот факт, что на протяжении нескольких лет Издательский дом "Звязда", Министерство информации и Министерство культуры Беларуси, Национальная библиотека ежегодно дарят библиотекам наших национальных культурных объединений свои лучшие книги. Этот год тоже не стал исключением.

Главный редактор журнала "Роман-газета" Юрий Козлов обратил внимание на необходимость живого общения, потому что "когда все это делается с помощью компьютеров, это совсем не то".

Еще один вопрос, поднятый на "круглом столе" в Посольстве, - будущее детской литературы. Увы, сегодня около 80 процентов книг для детей - это переводы иностранной литературы.

Подводя итоги "круглого стола", Александр Карлюкевич отметил, что сегодня надо быть более агрессивными против тех новаций, которые разваливают и уничтожают духовное пространство наших стран.

К разговору были приглашены известные писатели и издатели Беларуси и России. Общались несколько часов.