Войти в почту

Пусть Дональд Трамп опять стал отставать от Хиллари Клинтон, но рекордные по числу зрителей/слушателей (100 миллионов!) президентские дебаты у нас тут, на Лонг-Айленде, в университете Хофстра, в получасе езды от моего дома, стали блокбастером исключительно благодаря участию в них Трампа — политического парвеню, самозванца и скандалиста, который, словами поэта, привлек к себе любовь пространства, услышал будущего зов. Плюс ожидаемые октябрьские сюрпризы, которые начались еще/уже в сентябре — в широком диапазоне от нью-йоркского прилюдного обморока Хиллари Клинтон до террористических актов в Миннесоте, Нью-Джерси и на Манхэттене, а что еще ждет нас в оставшиеся полтора месяца? Я бы сослался на Кьеркегора — страх и трепет, отнеся эти слова не к одному из соперников, а к тревожному напрягу в стране и мире. Что теперь очевидно: Хиллари Клинтон противостоит не один только республиканский кандидат, но динамичная, круто меняющаяся ситуация — совсем сейчас иная, чем когда она начинала свой, казалось, победоносный поход за Белый дом. Изменился не только мир окрест, изменилась — физически и психически — она сама. Короче, не вдаваясь в пояснения, ей есть что терять, зато Трампу терять нечего. В этом его преимущество как аутсайдера. Что важнее всего: ему сейчас не перебрать, как в «двадцать одно», избежать вертиго от трампрухи и, как говорят американцы, не простреливать самому себе ноги, чего Трамп великий мастер. Вот-вот: мастер-ломастер. Ибо нет большего врага человеку, чем он сам. Особенно если этот человек — Трамп. Вот почему ни один политолог, журналист либо футуролог не рискнет поставить на кон свой авторитет и предсказать исход этой беспрецедентной и изнурительной, на измор (особенно для Хиллари), президентской гонки. А потому и я в этой колебательной, изменчивой ситуации, где предсказуема разве что непредсказуемость, решаю свернуть с политического большака на боковую тропу — лингвистическую — в надежде развлечь читателя, а заодно и отвлечь от борьбы за Белый дом. Хотя для отвлека и развлека нам опять понадобится Дональд Трамп — с ним скучать не приходится. Трампания Наума Целесина А сделаю я это с подсказа и отмашки моего давнего, с питерских времен, дружка Наума Целесина, который обитает сейчас враз в двух штатах, Джорджии и Флориде. Технарь высокой пробы, а потому весьма успешный джентльмен здесь у нас, в Америке, с полсотни разных патентов, одни названия которых вызывают во мне всплески комплекса неполноценности, но с поразительным не просто сохранившимся, но еще и обострившимся у него в иммиграции чувством русского языка. Расстояние в океан от нашей географической родины и крутое лингвистическое одиночество в чужеязыкой среде, пусть он в ней как рыба в воде, не только не отлучили и не отучили его от языковой альма-матер, а совсем наоборот, чему я и собираюсь представить неопровержимые свидетельства. Именно в связи с Трампом — его мощным вторжением не только в американский, но и в другие языки, включая русский. До такой степени, что можно говорить о трампизации мировой новоречи — столько вошло в нее новых слов с корнем «трамп» либо с его пародийным, слегка искаженным перифразом. И то правда, сама фамилия у него на редкость удачная — краткая, лапидарная и полисемичная, а не сам только ее носитель, который, будучи эксцентрик и эгоцентрик, всячески выпячивает свое суперэго, присваивая свое имя всему, что создал или купил: от Trump Tower в самом сердце Манхэттена на Пятой авеню до других билдингов по всей Америке, а также казино, отелей, гольф-полей, самолетов и проч. и проч. Вот я и глаголю, что Дональд Трамп — на современный лад «мистер Твистер, делец и банкир, владелец заводов, газет, пароходов, решил на досуге» — нет, «не объехать мир» — существенный корректив к Маршаку — бери выше: стать президентом США, или — в терминологии другого русского поэта Велимира Хлебникова — «председателем земного шара». Составленный моим питерско-флоридско-джорджианским другом толковый словарь так и назван «Трампотня и трампизмы», а попытка по инерции, а также справедливости и равновесия ради сочинить сиквел «Клинтотня и клинтонизмы» оказалась куда менее удачной, ввиду меньшей эффектности как самой фамилии «Клинтон», так и обоих ее носителей. Ну да, «Биллари Клинтон» — пока что единственная каламбурная игра со сдвоенной аббревиатурой имени обоих политиков — бывшего и, возможно, хотя бабка надвое сказала, будущего. «Моей целью была не замутненная здравым смыслом и коммерческим интересом игра с английскими и русскими буквами и словами: как слово «трамп» может вписаться в русский язык, — пишет автор в ироническом предисловии к своему «Трамп-толковищу». — Я стал приспосабливать русские буквы к корневищу «трамп», расширяя тем самым его семантическое поле, придавая «трампизмам» некоторое толкование. Затем я вовлек в эту игру моих друзей, и они прислали мне замечательные. Надеюсь, что Трампу наш вклад зачтется на суде народов (выборах), а нам — за развитие русского языка в американской среде». По-английски trump — довольно многозначное слово: трубный глас (отсюда trumper — трубач), козырь (а это уже обыгрывается всяко «Is Trump our trump?»), trumpery — мишура («Is Trump trumpery?»). Однако русскоязычники произносят и пишут английское/американское Trump как «Трамп». В обратной транскрипции на английский получается Tramp. Но tramp на английском тоже имеет несколько основных значений, включая, скажем, «топтать». А отсюда уже шутки у продвинутых новых американцев русского происхождения, типа «Trump, tramp Hillary?». Опускаю приводимые Наумом Целесиным малопристойные каламбуры, основанные на сленговом значении английского trump. Претензий к автору у меня нет — юмор часто опускается ниже пояса и не стесняется в выражениях. Пора, однако, перейти от двуязычных словообразований к чисто русским, где далеко не все равноценны, но попадаются настоящие перлы — хвала Науму Целесину со товарищи, а те поддержали его инициативу и, пользуясь Всемирной паутиной, внесли посильную лепту в его коллекцию. Трамп-тарарамп! Начнем, впрочем, с закамуфлированных русских непристойностей. Чем не эвфемизмы, если станут мемами и войдут в золотой идиоматический фонд русского языка? Весьма выборочно: Ну и трамп с ней (с ним)! Трамп твою мать! Трамп-ass — бездумный сторонник Трампа Потрампить, оттрампить — отодрать, победить оппонента (напр. в споре, драке). Трампуй — а) детородный орган Трампа; б) противник Трампа, напр., «Сорок трампуëв арестовано после митинга»; в) поцелуй Трампа, секс с Трампом, напр. «Трампуй меня, Трамп, трампуй!»; г) результаты выборов, если Трамп проиграет; д) обещания Трампа, напр. «сорок бочек трампуëв». Трампуйчик — уменьшительное от «трампуй»; здесь потребуется напоминание: сенатор Марко Рубио во время дебатов намекал на малый размер пениса Трампа. Трамп как мера измерения неполиткорректности, в которой упрекают Трампа его оппоненты. Один трамп, два трампа и проч. Траплюха — фигуральная, словесная, физическая оплеуха от Трампа Трампардоны (ироническое, издевательское) — извинения от Трампа, которых от него не дождешься Вотрамплённый — сторонник, верующий в Трампа, участник митингов (по типу «воцерковлённый») Затрампезный вид — в отличие от трампозантного. Трампозантный — импозантный, как сам Трамп Сотрампезник — сотрапезник — сторонник Трампа Трамплиер — убежденный сторонник Трампа, посвятивший себя Трампу; напр. «орден трамплиеров» Трампланктон — а) массовый электорат Трампа; б) офисные работники Трампа Трампист — активный сторонник, поклонник Трампа Трампедант — последовательный сторонник Трампа Трампотент — бессильный сторонник Трампа Трампотня — трепотня, ботать по Трампу, болтать в стиле Трампа; «заниматься трампотней». Того же значения трампоговорильня Трамп-тарарамп — выступление Трампа, шумиха вокруг Трампа Трампово! — здóрово! Горячо! В том смысле, что в «Толковом словаре трампизмов» я обнаружил словообразования, имеющие ко мне непосредственное либо по касательной отношение. Трампология — наука о Трампе, к которой с грехом пополам можно отнести и нашу с Еленой Клепиковой московскую книгу «Дональд Трамп. Сражение за Белый дом» Трамповеды — специалисты по Трампу, к которым с известными оговорками можно отнести нас с Леной Клепиковой Трампизм — взгляды, философия Трампа и трампизмы — афоризмы Трампа (см. последний раздел вышеназванной книги под названием «Приколы от Дональда Трампа», где приведены его избранные максимы. Попадаются трамперлы.) Уже использованная нами трампруха — политическое везение Трампа: от публичного обморока Хиллари Клинтон до террористических актов, которые повышают рейтинг Трампа без никаких усилий с его стороны. Естественно, что взаимная приязнь Трампа и Путина не могла не стать предметом словесных изысканий бывшего путинского земляка ленинградца Наума Целесина. Впрочем, достаточно объективистских, безоценочных — приколы без подколов. Судите сами: Tрампутизм — совместная политика Трампа & Путина Tрампутинист — сторонник союза Трампа и Путина TрамПутин — симбиоз, дружба президентов. Взаимоотношения Трампа и Путина либо президентская (если) «перезагрузка» отношений между их странами. Наконец, под занавес, трампинианы, сослагательные, гипотетические шутки и каламбуры на случай победы Трампа на президентских выборах. Само собой, с разных точек зрения: трампфанатов и мизотрампов, то бишь трампоненавистников: Трампобеда — победа Трампа на выборах Трампездник — праздник на улице Трампа в случае его победы Трампобед — обед в честь инаугурации Трампа Трампономика — по принципу «рейганомика»: экономика после предполагаемого прихода в Белый дом Трампа Трамперия, страна Трамперия — США в президентскую каденцию Трампа (если таковая случится) Победа Трампа с противоположной точки зрения: Трампец — какое-либо пиковое событие, патовая ситуация «кричи караул» в оценке яростного противника Трампа. Напр., победа или поражение Трампа и, соответственно, состояние США после выборов: «Всем нам трампец!», «Трампец подкрался незаметно», «Стране трампец!» Что ж, ждать осталось недолго до исполнения желаний одних и страхов других — всего ничего. За это время у читателя есть возможность пополнить «Толковый словарь Трампа» своими собственными открытиями и откровениями. Welcome!

Трампотня и трампизмы
© Московский Комсомолец