Войти в почту

Уцелеет ли русский язык в Ида-Вирумаа

ТАЛЛИНН, 18 ноя — Sputnik, Евгений Ашихмин. Старший преподаватель Нарвского колледжа Тартуского университета венгерский филолог Силард Тот убежден, что в местах компактного проживания русскоязычного населения нет угрозы исчезновения языка Пушкина и Есенина. Венгерский специалист, отвечая на вопрос портала Sputnik Эстония о будущем русского языка в Эстонии, высказывает предположение, что русский язык останется на таком же уровне, как сегодня. По его словам, русский не станет государственным зыком. Силард Тот В то же время он отмечает некоторые процессы. Например, в вузах сфера применения русского языка сужается, более распространенным в научной сфере становится английский. В частности, некоторые отделения магистратуры в Тарту переводятся на на этот язык. В Нарве проблемы с эстонским "Думаю, что в Ида-Вирумаа у русского языка очень сильная позиция", — говорит венгерский филолог о регионе, в котором большинство населения русскоязычные. Он также подчеркивает, что проблема в этом регионе в выживании не русского, а эстонского языка. И поясняет, что в самом крупном на Северо-Востоке городе Нарве действует всего лишь одна эстонская школа, в которой обучается мало учеников. Всего в этом городе одиннадцать школ и гимназий. По словам филолога, в единственной эстонской школе Нарвы жалуются, что дети разговаривают по-русски. Даже в единственном в Нарве эстонском детском садике есть группы с русским языком, отмечает филолог. "Думаю, что русские школы сохранятся. Тут скорее всего проблема наоборот — негде эстонский язык выучить", — оценивает специалист ситуацию в Ида-Вирумаа. По его мнению, позиции русского языка в регионе очень мощные благодаря также СМИ. "Русских телеканалов сотни, а эстонских несколько", — говорит он о раскладе сил в телевизионном пространстве. В Эстонии закрылись ежедневные республиканские газеты на русском языке, но, как подчеркивает филолог, это не трагично. В тех же Нарве и Силламяэ, продолжает он, выходит пресса только на русском. "Местных эстонских газет вовсе нет", — говорит венгерский преподаватель о городах с преимущественно русскоязычным населением. Эхо исторических травм По словам заведующей кафедрой русской литературы Тартуского университета профессора Любови Киселевой, в 1930-х годах в Эстонии шла дискуссия с участием ведущих эстонских общественных деятелей, считавших, что не должно быть насильственных влияний в сферах культуры и языка. Имелось в виду, что в эпоху Российской империи русский язык насаждался. В частности, начиная с 1886-1887 годов, начальная эстонская школа была переведена на русский язык. "Русский язык в магазине стал причиной конфликта двух латышек" >> "Это было самым болезненным, поскольку до этого народная школа в Эстонии существовала на эстонском языке", — говорит Киселева. В то же время профессор отмечает позитивные моменты той эпохи. Местные прибалтийские немцы не очень охотно принимали эстонцев в действовавшие в Эстонии немецкие гимназии. А перевод гимназий на русский язык открывал эстонцам путь к высшему образованию, путь к карьере. Увеличился процент кадровых офицеров-эстонцев в дореволюционной российской армии, увеличилось и число чиновников-эстонцев в местных самоуправлениях. Сформировалось целое поколение эстонской интеллигенции, создавшее эстонскую государственность. Исторические травмы преодолевались болезненно, тем не менее, в ходе возникшей в 1930-е годы дискуссии эстонские деятели культуры высказали идею, что русский язык должен быть возвращен в школу и в жизнь. Что это язык большой европейкой культуры, который нужно тоже знать. "Джон Керри посоветовал американцам учить русский язык" >> По словам Киселевой, когда в 1940-м году в Эстонии сменилась власть, русский вернулся на положение обязательного, опять-таки насильно насаждаемого языка. Именно поэтому он вновь перешел в эстонской среде в число нелюбимых. Позже, в условиях второй независимости, в условиях 1990-х годов, реакцией эстонцев было — русский язык нам не нужен, мы самостоятельное государство, у нас другие ориентиры. Но, как отмечает Киселева, несмотря на такую реакцию, в новой Эстонии, к счастью, русский язык не был вытеснен из эстонской школы, он сразу же был предложен в качестве второго или третьего иностранного. И продолжает на таком основании функционировать. "Процент изучающих русский язык в эстонских школах очень высок, он превосходит немецкий. А первым иностранным языком является английский", — поясняет Киселева ситуацию в эстонских школах. В современной русской школе в Эстонии эстонский язык изучается как государственный, ему отдается наибольшее количество часов, и это естественно. Но как оценить систему, принятую в современных русских гимназиях, когда 60% процентов предметов изучается на эстонском, 40% — на русском? "Насколько это разумно, я не уверена", — так профессор оценивает эту ситуацию. И поясняет, что по окончании девятилетки (основной школы) ученики еще не осваивают государственный язык настолько, чтобы в гимназии сразу перейти на изучение важных предметов на эстонском. По мнению Киселевой, математику, физику и химию лучше было бы по-прежнему изучать на родном языке, в то же время осваивая терминологию на эстонском. Фактор семьи остается решающим "Но самый показательный для меня факт — русские родители изначально отдают своих детей в эстонские школы. Если родители хотят, чтобы в будущем их ребенок ассимилировался, стал эстонцем — это их выбор. Это право родителей, и нельзя к этому относиться плохо или хорошо. Но тут надо понимать, какие могут быть последствия от утраты родного языка, родной культурной идентичности", — таково мнение профессора. "Я знаю русских родителей, которые отдают детей в эстонскую школу, но параллельно дома занимаются с ними на русском языке теми предметами, которые дети проходят в классах на эстонском. В результате дети усваивают эстонский на уровне родного и не теряют русского. Это требует усилий со стороны родителей. Фактор семьи всегда был основным и таковым останется. Но если мамы и папы равнодушны к родному языку, то им придется в будущем столкнуться с проблемами", — убеждена Киселева. Она также соглашается с утверждением, что в Эстонии сужается сфера применения русского языка. Высшее образование перешло на эстонский. Уменьшается число русских печатных изданий. Но Киселева подчеркивает, что ситуацию с русскими газетами регулирует рынок, коммерция и что нет повода для драматизации. И добавляет, что в век интернета и телевидения нет проблем с доступностью к российским изданиям, а также к выходящим на русском языке СМИ в других странах. Профессор также убеждена, что сохранение русского образования в Нарве во многом зависит от решения местных властей. Учителя могут остаться без работы Депутат Рийгикогу нарвитянин Михаил Стальнухин ситуацию с отсутствием в Нарве и Силламяэ изданий на госязыке оценивает с точки зрения рыночной экономики. Как он полагает, газетный бизнес существует только при условии, если издания на том или ином языке окупаются. Он также считает, что в случае с Нарвой есть повод для драматизации. По его мнению, русское гимназическое образование в этом городе оказалось под угрозой исчезновения. Стальнухин говорит, что предложил в свое время в коалиционный договор нынешнего правительства пункт о сохранении русского языка обучения в ряде муниципальных гимназий — в трех школах в Таллинне и одной в Нарве, при условии углубленного изучения гимназистами эстонского. Пункт был принят, столица выполняет это условие, в отличие от Нарвы. Нынешняя власть Нарвы решила сосредоточить гимназическую ступень не в муниципальных, а в одной государственной гимназии, которая будет построена к 2021 году и станет подчиняться Министерству образования и науки. Муниципальные гимназии перепрофилируют в основные школы. Стальнухин считает такую программу ошибкой. По его мнению, нарвские дети смогут получать полноценное, в полном объеме, образование на родном языке только в подчиняющихся муниципалитету учреждениях. По его словам, государственная гимназия предполагает обучение на госязыке. Кроме того, в такой гимназии кадровую политику, начиная с назначения директора, определяет министерство, а не город. "Нарвские учителя гимназического цикла массово потеряют работу", — высказывает тревоги Стальнухин. Парламентарий также прогнозирует отъезд молодежи из Нарвы после закрытия муниципальных учреждений с 12-летним циклом обучения. Он также заметил, что намерен вернуться в горсобрании к теме сохранения в Нарве образования на родном языке.

Уцелеет ли русский язык в Ида-Вирумаа
© Sputnik Эстония