Войти в почту

Откуда произошли фамилии на -офф?

Фамилии, оканчивающиеся на -офф/-off, сегодня очень популярны в мире брендов. Легендарная американская компания изысканных ювелирных украшений – Fortunoff. Одна из известных марок в мире посуды – Berghoff. Да и у нас частенько можно встретить такие наименования, как, например, гостиница “Гончарофф” или магазин “Самоварофф”. Что это? Просто ли дань капризной моде? Редакция “Йод” продолжает исследовать историю русского языка. Несмотря на то, что подобные фамилии можно встретить на территориях западной Германии, Англии, Франции, а также в США, они имеют исключительно русские корни. А связно это, как вы уже наверняка догадались, с вопросом эмиграции. Многие ученые, художники, писатели и иные представители русской интеллигенции в определенный момент своей жизни были вынуждены покинуть родную страну без возможности в дальнейшем в нее вернуться. Самая массовая волна эмигрантов приходится на 1917 год, когда в Российской империи отгремела Великая октябрьская социалистическая революция. Естественно, при переезде за границу необходимо было оформлять новые документы. Таким образом, в условиях другой языковой культуры фамилии русских эмигрантов подвергались транслитерации. Отсюда появились такие варианты написания, как Smirnoff (Смирнов), Stoyanoff (Стоянов ), Turgeneff (Тургенев) и т. д. Как мы видим из последнего примера, это правило также распространялось на фамилии с окончанием -ев. Чем обусловлена была подобная транслитерация? Дело в том, что еще в царской России фамилии с окончанием на -ов записывали латинскими буквами как -off . Это делалось для легкости произношения, так как иностранцы неславянского происхождения окончание -ов выговаривали с огромным трудом. Ведь до середины ХХ века в Европе при транслитерации использовался французский язык, по правилам которого звонкие согласные на конце слов не оглушаются. То есть мы произносим Смирно[ф], а им приходится четко проговаривать последнюю букву, в результате чего мы слышим – Смирно[в]. Окончание -off позволяет произносить русские фамилии, сохраняя их звучание. Поэтому измененная транслитерация – это не франтовство или щегольство, а практическая необходимость. Лингвисты называют этот способ “фонетической транслитерацией” с одного языка на другой. Так, фамилия Ильи Мечникова, покинувшего Россию в 1882 году, в переводе на латиницу выглядит как Metchnikoff: Отец теории иммунитета, Илья Мечников, уехал из России после убийства Александра II, которое повлекло за собой реакционную волну. Свой отъезд ученый объяснял отсутствием условий для работы, придирками со стороны чиновников из Министерства народного просвещения. Фамилия гениального композитора, пианиста-виртуоза Сергея Рахманинова в переводе на латиницу пишется как Rachmaninoff. По ясным причинам он эмигрировал из страны вскоре после революции 1917 года, воспользовавшись неожиданным приглашением дать ряд концертов в Стокгольме. Государь, царь и Великий князь всея Руси Борис Годунов из оперы Мусоргского также получил фамилию на -off: Но встречается и такое, что при транслитерации фамилии на -ов приобретают окончание -ov : Объяснить это можно тем, что в современное время наметилась тенденция к произвольной замене русских букв на латинские. При таком способе игнорируется то, как будет произноситься слово. Вот, например, фамилия Владимира Набокова переведена как Nabokov: Таким образом, фамилии на -офф — явление с историей. И не случайно сегодня такое окончание используют, чтобы придать своему бренду налет аристократизма и изысканности. Ведь русские эмигранты были, как правило, представителями интеллигенции, “сливками общества”. О том, как после революции русский алфавит чуть было не латинизировали, читайте в предыдущем выпуске «Явлений языка»

Откуда произошли фамилии на -офф?
© Йод