Войти в почту

Украинский Закон о госязыке: Что в нем нового и как он будет действовать

Впервые о возможности введения языковых инспекторов (а именно эта норма вызвала наиболее живую реакцию) заговорили, пожалуй, в 2009 году, когда правительство Тимошенко обязало педагогов разговаривать в рабочее время только по-украински, а перед визитом Ющенко в Запорожье на улицах были закрыты все русскоязычные вывески. Но дальше разговоров о том, как контролировать выполнение постановления правительства, дело не пошло. Ранняя предыстория Несколько довольно жестких проектов предлагались националистами (в т.ч. «Свободой») в разное время. Как минимум один из них был полной копией (в переводе на украинский язык) российского федерального закона (при этом, разумеется, «свободовцы» сделали вид, что не знают о существовании языкового законодательства в субъектах федерации). Непосредственный же предшественник нынешнего проекта был внесен в Раду 13 августа 2012 года экс-министром юстиции, членом фракции Партии регионов (!) Сергеем Головатым (сейчас — судья Конституционного суда). Это был проект закона о функционировании украинского языка как государственного и порядке использования других языков на Украине, зарегистрированный под номером 11075. Именно в этом законопроекте появилась и масса контролирующих органов, и языковая инспекция, и экзамены на знание языка. Так же он регулировал использование других языков. Что именно подтолкнуло Головатого к выдвижению этого законопроекта сказать трудно. Скорее всего, он, как последовательный националист и открытый носитель «европейских ценностей» (нетрадиционная сексуальная ориентация), отреагировал на появление закона об основах государственной языковой политики (Кивалова-Колесниченко). Последний вступил в действие 10 августа, но проект Головатого, разумеется, был начат разработкой раньше. Никакого особого политического выигрыша Головатый от этого проекта не получил, в парламентских выборах 2012 года он участия не принимал. Тем более не получила никакого позитива от этого фортеля Партия регионов. 10 января 2013 года этот же законопроект почти без изменений с тем же названием и номером 1233 зарегистрировали Владимир Яворивский, Мария Матиос, Ирина Фарион и Андрей Ильенко под №1233. 23 января того же года, был зарегистрирован доработанный проект и указано авторство Сергея Головатого, Оксаны Сыроед и упомянутых депутатов. Поздняя предыстория Осенью 2015 года при министерстве культуры была создана рабочая группа, которую возглавлял профессор Владимир Василенко. Она писала новый закон на основе все того же проекта Головатого, но доработка, насколько можно судить, свелась к вычистке из проекта норм, регулирующих использование языков меньшинств. Непосредственно история нынешнего закона началась 19 декабря 2016 года, когда законопроект о языках зарегистрировал в Раде депутат от БПП Ярослав Лесюк (автор рекламной кампании Ющенко в 2004 году). Лесюк одно время сотрудничал с рабочей группой, так что его проект тоже восходил к творению Головатого. 19 января 2018 года, когда в Раде был зарегистрирован проект закона №5670 «О государственном языке». Соавторами проекта в парламенте стала большая группа депутатов из разных фракций. В тот же день был зарегистрирован во многом подобный законопроект 5669, под названием старого проекта Головатого (собственно, Головатый его и предложил, передав проект «свободовцу» Андрею Ильенко). Особенностью этого проекта было выпадение статей, посвященных деятельности языковых инспекторов. Наконец, 9 июня был зарегистрирован доработанный в профильном комитете проект 5670-д, соавторами которого стали члены комитета. Как правило, проект с литерой «д» имеет гораздо больше шансов на принятие и депутаты, выдвигающие базовый проект, свой снимают. Тут, однако, этого не произошло. Насколько можно понять, причина — исключительно в политических амбициях, потому что серьезных расхождений в проектах нет (кроме упомянутой особенности проекта 5669, которая, вероятно, имеет технический характер — нумерацию статей авторы так и не поменяли). 4 октября именно этот, последний, проект и был принят за основу. Общие положения законопроекта В общих положениях фиксируется, что украинский язык является единственным государственным (официальным) на Украине и обязателен для использования во всех публичных сферах общественной жизни (а не только в деятельности органов государственной власти). Т.е., закон изначально трактуется расширительно. Органы местного и регионального самоуправления регулированием вопросов использования языка не занимаются (тут противоречие закону об особом статусе ОРДЛО), а «попытки введения на Украине официального многоязычия (…) являются действиями, которые провоцируют языковый раскол страны, межэтническое противостояние и вражду и направлены на насильственное изменение или свержение конституционного строя». Акция "Спаси свой язык" в Киеве В этом фрагменте авторы проекта самоочевидно игнорируют объективный факт многоязычия страны и то, что именно навязывание единственного языка провоцирует противостояние и вражду. Впрочем, они правы в том, что борьба за права человека в языковой сфере действительно представляет грозу для нынешнего режима. Действие закона не распространяется на язык религиозной службы и личного общения, но последний термин благоразумно не разъяснен, так что трактовка этого понятия остается на совести «шпрехенфюреров» и суда. Перечислено несколько задач государства, но формулировки их невнятны. Как, например, государство может обеспечить «функционирование государственного языка как инструмента объединения украинского общества»? Украинский язык в разных сферах Граждане Украины обязаны владеть государственным языком. Если кто-то хочет приобрести гражданство — обязан выучить его на уровне, определяемом Национальной комиссией по стандартам украинского языка. Обязаны свободно владеть украинским языком все государственные служащие и должностные лица (выборные и номенклатурные), работники медицины, образования, патронажных службы, адвокаты и нотариусы (всего — 14 позиций). Опять же, что значит «свободное владение» не поясняется (это должна определить комиссия по стандартам и определить Центр украинского языка), но уточняется, что высшие должностные лица и депутаты должны языком владеть свободно «на достаточном для исполнения их должностных и профессиональных обязанностей» (остальные, очевидно, не должны…). Органы государственной власти и местного самоуправления используют украинский язык, но есть два исключения: заседания могут проводиться на любом языке, но обязательно с переводом на украинский; с адресатами за пределами Украины можно переписываться не на государственном языке (и за это ничего не будет). Суды работают на украинском языке. Пояснений, что делать с подсудимыми, языком не владеющими, не дано. Дошкольное и школьное образование осуществляется на государственном языке, но в соответствии с законом о национальных меньшинствах, допускается существование учебных заведений с другим языком, который используется параллельно с украинским (т.е., национальные школы и классы все же сохраняются). Однако, независимое внешнее оценивание осуществляется только на украинском языке (кроме иностранного языка), равно и как высшее образование (хотя допускается преподавание нескольких курсов на официальных языка ЕС). Культурные мероприятия могут проводиться на других языках, «если это оправдано художественным, творческим замыслом организатора мероприятия» или законом о нацменьшинствах. В телевидении допускается вещание на других языках в размере 20% суточного вещания для местных ТРК и 10% — для национальных. Исключение делается для ретрансляции иностранного вещания и научных передач на языках ЕС. Если печатные СМИ издаются на другом языке или языках, они должны иметь такой же тираж на украинском. В одной торговой точке не менее 50% названий печатных СМИ должны быть на украинском языке. Не менее 50% тиражей и названий книг должны издаваться на украинском языке. Государство может ограничивать ввоз литературы на других языках (это, очевидно, специальная норма для российских книг). Программное обеспечение должно иметь украинскую версию, а установленное в государственных органах работать только на украинском. То же касается интернет-сайтов для всех, вплоть до физических лиц — предпринимателей. Правда, у сайтов могут быть варианты на других языках. Личное обслуживание в медицине может осуществляться любым удобным языком. Названия органов власти и населенные пункты на другие языки должны транслитерироваться. Например: не Запорожье, а Запорижжя. Языковые инстанции 1. Национальная комиссия по стандартам Комиссия устанавливает стандарты (в том числе, например, для языка жестов) и методы проверки уровня владения украинским языком. В состав комиссия входят пять человек, назначенные исполнительной властью (в т.ч., несуществующим «руководителем центрального органа исполнительной власти в сфере государственной языковой политики»), один от Высшей квалификационной комиссии судей и три — от президиума НАН. Вводить в комиссию представителей медицинской общественности было сочтено излишним. Члены комиссии обязаны владеть украинским языком и иметь степень не ниже PhD в области украинской филологии (как доктор философии в сфере украинской филологии может не владеть украинским языком, мы не знаем, но верим в способность Сергея Головатого это представить). Назначаются члены комиссии на шесть лет и могут занимать должность до двух сроков подряд. 2. Центр украинского языка Центр проверяет знание языка и выдает сертификаты. Он же отрабатывает методы проверки знаний. Заседание Верховной Рады Украины Руководителя Центра назначает комиссия по стандартам. «Единственным документом, который подтверждает уровень владения украинским языком, является Государственный сертификат установленного образца». Тут, вообще, не все понятно, поскольку из текста закона следует наличие нескольких уровне владения языком (минимум три — вообще, «свободный», «свободный и достаточный»), но в разделе о Центре этот вопрос никак не разъясняется, но уточняется, что уровень владения можно повысить. Диплома об образовании знания украинского языка не подтверждает. Сертификат действует бессрочно, но может быть аннулирован, если были выявлены нарушения во время проведения экзамена. 3. Терминологический центр украинского языка Центр «нарабатывает» (что бы это ни значило) стандарты украинского языка. Руководителя центра назначает комиссия. Защита украинского языка Эта функция возложена на Уполномоченного по защите украинского языка и его службу языковых инспекторов. Задачей Уполномоченного является «защита украинского языка как элемента конституционного строя» и «защита прав граждан Украины на получение на государственном языке информации и услуг». Уполномоченный назначается правительством на пять лет. Право предлагать кандидату имеют уполномоченный по правам человека, руководитель органа власти по правовой политике (министр юстиции по умолчанию) и «руководитель центрального органа исполнительной власти в сфере государственной языковой политики», которого нет. 27 языковых инспекторов подбирает на конкурсной основе и назначает Уполномоченный. Они являются госслужащими с окладом не меньше руководителя департамента центрального органа исполнительной власти (что характерно, Уполномоченный госслужащим почему-то не является). Другой загадкой является то, что языковые инспектора должны иметь высшее филологическое образование, а Уполномоченный — не обязательно филологическое. Уполномоченный контролирует использование украинского языка (самостоятельно или на основании жалоб граждан), предоставляет выводы, обращается в правоохранительные органы и Кабмин (в последнем случае — с предложениями об изменении законодательства). Он же принимает решение о проведении языковой экспертизы (на соблюдение стандартов языка) или инспекции (на использование языка). Административное и уголовное право Предполагается введение административной ответственности за нарушение всех норм закона (штраф от 200 до 500 минимумов доходов граждан) и, отдельно, за неподчинение требованиям языковых инспекторов. Уголовная ответственность вводится за «публичное унижение или пренебрежение украинским языком» (в одном ряду с надругательством над госсимволами). Такие действия наказываются штрафом до пятидесяти необлагаемых минимумов доходов граждан или арестом сроком до шести месяцев или лишением свободы на срок до трех лет. Сейчас налогонеоблагаемый минимум доходов составляет 17 гривен, а средняя зарплата — около 9 тысяч (т.е., примерно 500 минимумов).