Войти в почту

«Зенит» ошибся с переводчиком на пресс-конференции с нидерландским АЗ

Петербургский «Зенит» на пресс-конференцию перед встречей с нидерландским АЗ в рамках Лиги Европы пригласил переводчика, который должен был владеть голландским языком. В итоге выяснилось, что он знает только немецкий. Запись мероприятия размещена на официальном канале «Зенита» в YouTube. В пресс-конференции участвовал бельгийский защитник «Зенита» Николас Ломбертс, который ответил на первый вопрос на голландском языке специально для журналистов из Нидерландов. Переводчик повторил ответ на немецком, а после того, как ему сделали замечание, заявил: «Меня звали на немецкий язык. Я не буду переводить голландский». В итоге Ломбертс продолжил пресс-конференцию на английском. Вопросы российских журналистов бельгиец понимал без переводчика. Встреча второго тура группового этапа Лиги Европы между «Зенитом» и АЗ состоялась 29 сентября в Санкт-Петербурге и завершилась победой хозяев со счетом 5:0.

«Зенит» ошибся с переводчиком в Нидерландах
© РИА Новости