В мире
Новости Москвы
Политика
Общество
Происшествия
Наука и техника
Шоу-бизнес
Армия
Игры

Стажировка японских студентов прошла в Институте Пушкина

68 будущих преподавателей, переводчиков, дипломатов – студенты разных японских вузов, в том числе таких престижных, как университет Хосэй, университеты и , Токийский университет международных исследований – в течение месяца занимались дистанционно на факультете обучения русскому языку как иностранному.

Стажировка японских студентов прошла в Институте Пушкина
Фото: Обручевский меридианОбручевский меридиан

Оценивая результаты обучения, студенты отмечают, что они развили свои навыки устной речи, узнали новые фразы, помогающие вести беседу. «Я могу ошибаться...», «Откровенно говоря...», такие выражения я раньше не знал. После того, как узнал их, мне легче стало отвечать на вопросы. Такая конструкция как визитная карта. Я пользуюсь с этим», – пишет Мицуи Асакура.

Видео дня

Японские стажеры не только изучали грамматику, но и знакомились с темой русского национального характера, особенностями жизни в .

«Сентябрь 2020 стал самым головокружительным месяцем в моей жизни, – уверен Минако Комода. – На каждом занятии преподаватель Галина Алексеевна Шантурова стремительно вела нас в мир волшебной сказки, или в светское общество, или в реальную жизнь России. Мы узнали мировоззрение и черты характера русских, суеверие, народный фольклор, классические и современные искусства. Но я больше всего наслаждалась бытовыми разговорами с ней, все-таки такой разговор мне всегда дает стимул и новые открытия».

Хонока Гои отмечает, что все уроки были интересными, но некоторые особенно впечатляющи: «Я очень рада, что научилась правильно использовать выражения «любоваться», «насладиться», «восхищаться», «нравится», «понравится». Еще мне понравилась уроки на философские темы. Было очень интересно поговорить о личности и характере».

Сначала не все темы были интересны студентам, в том числе из-за языкового барьера. Но за короткое время его удалось преодолеть.

«На первой паре мы задавали вопросы не только о русском языке, но и о повседневных темах, в том числе на современные политические вопросы. Положив руку на сердце, сначала меня не очень интересовало обсуждение на политические темы, – признается Аяка Уметани. – Однако когда я узнала хорошие разговорные выражения и стала свободнее по-русски обсуждать, я заинтересовалась рассказами и о современном образе жизни. На второй и третьей парах мы каждый день занимались разными темами. В особенности мне дали большое впечатление занятия о фольклоре. После того, как мы прочитали «Кашу из топора», преподаватель просила нас рассказать о японском фольклоре. Мне в голову пришла мысль рассказать о сказке Момотаро. Разумеется, я прекрасно знаю эту сказку; она известна всем японцем. Однако оказалось, что объяснить по-русски очень сложно. С огромной помощью друзей я с трудом рассказала, что эта за сказка».

Чтобы скомпенсировать отсутствие языковой среды, преподаватели вводили в уроки множество игр, диалогов, разучивали русские песни, знакомили с искусством и культурой России.