Войти в почту

В Северной Осетии переведут на родной язык второй сезон мультфильма "Маша и медведь"

ВЛАДИКАВКАЗ, 15 июля. /ТАСС/. Герои второго сезона популярного мультсериала "Маша и медведь" будут продублированы на осетинский язык. Об этом ТАСС сообщил в среду представитель общественной организации "Ирон Федераци" Тамерлан Цгоев, который является инициатором перевода мультфильмов. "Ранее уже были переведены 26 серий первого сезона мультфильма, сейчас начали работу по дубляжу второго сезона - также 26 серий. Озвучкой занимаются профессиональные актеры, Машу же озвучивает восьмилетняя девочка, которую нашли по итогам кастинга в прошлом году. Пока у нее не изменился голос, хотим до конца довести работу по озвучке", - сказал Цгоев. Работа по переводу мультфильма на осетинский язык ведется при поддержке национального телевидения "Осетия-Ирыстон" и министерства культуры республики. Слова на осетинском языке к песням в мультфильмах специально были написаны филологом Ларисой Ходовой. Озвученные ранее мультфильмы в качестве методического материала распространяются в образовательных учреждениях, их показывают в эфире национального телевидения. По такой же схеме будут распространяться и создаваемые мультфильмы. "Дубляж на осетинский язык популярных мультфильмов будет способствовать увеличению интереса подрастающего поколения к родному языку. Сейчас это наиболее актуально, и мы продолжим эту работу", - отметил Цгоев. Осетинский язык относится к иранской группе индоиранской ветви индоевропейских языков и вместе с ягнобским является одним из двух сохранившихся до нашего времени северо-восточно-иранских языков. В настоящее время во Владикавказе, где проживает более половины населения Северной Осетии, лишь 10-20% первоклассников-осетин владеют родным языком.