Войти в почту

Как газета La Stampa испугалась русской поговорки

Упорное желание видеть Россию в качестве врага с одновременным отсутствием знаний о нашей стране доводит некоторых зарубежных журналистов до попадания в комические ситуации. Так получилось и с членами редакции итальянского издания La Stampa. Об этом пишут "Аргументы и факты".Русские против коронавирусаТуринская газета является одной из самых влиятельных в стране. Созданная еще в 1867 года, La Stampa сегодня занимает 4-е место по объему тиражей в Италии.В последние недели одной из главных тем для репортеров данного СМИ стала работа в Италии российских военных медиков.Российская группировка в составе 100 человек прибыла в Италию на основании соответствующих договоренностей между президентом России Владимиром Путиным и премьер-министром Италии Джузеппе Конте. В состав группы вошли специалисты, имеющие большой практический опыт в борьбе с распространением вирусных инфекции, ликвидации сложной эпидемиологической обстановки, организации дезинфекции зданий, сооружений и систем водозабора. Переброска группировки в Италию была осуществлена военно-транспортными самолетам Ил-76 ВКС России. Пунктом прибытия стала авиабаза ВВС Италии «Практик-де-Маре», расположенная в 30 километрах юго-западнее Рима. Колонна, в которую вошли 22 единицы российской специализированной автомобильной техники, автобусы с военными специалистами, автомобили сопровождения и технического обеспечения, предоставленные итальянской стороной, совершила 600-километровый марш из Рима в Бергамо и приступила к работе.К сегодняшнему дню российские специалисты провели полную дезинфекцию более чем в трех десятках больниц и пансионатов престарелых региона Ломбардия.С 6 апреля российские военные врачи совместно с итальянскими коллегами приступили к круглосуточному дежурству по приёму и лечению больных коронавирусной инфекцией в полевом госпитале города Бергамо.«Напоминает вторжение в Афганистан»У тех, кто непосредственно сталкивался с россиянами, нет сомнений в том, зачем они прибыли в страну и какого рода деятельность ведут. А вот журналист La Stampa Якопо Якобони с медиками не встречался, зато посвятил им несколько материалов, суть которых сводится к следующему — русские не те, за кого себя выдают.Уже в первой своей публикации Якобони, ссылаясь на анонимные источники, объявил, что 80 процентов доставленных в Италию средств «бесполезны» в борьбе с коронавирусом. Ранг российских военных, по утверждению синьора Якобони, слишком высок для того, чтобы они были просто хорошими врачами, и вся акция носит политико-пропагандистский характер. Журналист выразил опасение, что Россия после оказания помощи может «выставить счет» Италии — например, заставить ее выступить за снятие антироссийских санкций ЕС. Чтобы вы понимали, какая тональность задавалась материалам, вот заголовок одной из статей Якопо Якобони: «Российская помощь Италии напоминает вторжение СССР в Афганистан».На публикации отреагировал посол России в Италии Сергей Разов, направивший письмо в La Stampa. Он напомнил, что помощь оказывается по договоренности между властями двух стран, а российские специалисты действуют вместе со своими итальянскими коллегами. Дипломат напомнил, что официальные лица Италии, а не «анонимные источники», выразили благодарность Москве, и заметил: «Что же касается пользы содержимого российской помощи или ее отсутствия, нам кажется, было бы лучше в первую очередь спросить об этом у граждан Бергамо, где уже приступают к работе наши специалисты и наши транспортные средства».Говоря о российской помощи, Разов привел поговорку — «Друг познается в беде». Почему это важно, вы поймете чуть ниже.Факты и их отсутствиеПисьмо посла было опубликовано в газете, а вместе с ним и ответ Якобони, который продолжал настаивать на своем: «Я уважаю любое мнение, к тому же столь авторитетное, как ваше, однако не могу не обратить внимание на два случая искажения фактов, содержащихся в письме. Вы пишете: „Журналист, ссылаясь на информацию, полученную от „высокопоставленных источников в политических кругах“, утверждает, что 80% российской помощи совершенно бесполезны или малопригодны“. Я ничего не утверждаю, я лишь привожу то, что высокопоставленные источники в политических кругах сообщили „Ла Стампе“. Это они утверждают, что „в числе российских поставок 80% совершенно бесполезны или малопригодны в Италии. Одним словом, это не более чем предлог“».«Наконец, я заверяю вас, нет никаких сомнений, что La Stampa продолжит придерживаться основополагающего принципа журналистики о непредвзятости и объективности информации“, как нет никаких сомнений, что в Италии и в La Stampa мы не позволим никому указывать, что журналист „должен“ или „не должен был“ сделать», — добавил Якобони.Итак, итальянский журналист приравнял к факту мнение некоего анонимного «высокопоставленного источника». Кстати, а почему он в данной ситуации анонимный? Неужто за сомнения в эффективности российской помощи в Италии полагается кара? Или высокопоставленный аноним опасается «длинной руки Кей-Джи-Би»?В общем, синьоре Якобони все поставил с ног на голову — оказалось, что это российский посол «указывает» итальянским журналистам, что писать, хотя единственное, на что указал Разов, это на отсутствие реальных фактов, подтверждающих позицию La Stampa.«Это настоящее устрашение»Но это было только начало. Настоящий скандал издание закатило после заявления официального представителя Минобороны России генерал-майора Игоря Конашенкова.Генерал Конашенков высказался с армейской прямотой: «Прикрываясь идеалами свободы слова и плюрализма мнений, в своих статьях La Stampa манипулирует русофобскими фейками худшего образца времен холодной войны, цитируя так называемые мнения анонимных „высокопоставленных источников“. При этом La Stampa не гнушается ссылаться на выдумки собственных авторов, следуя руководствам учебников по антисоветской пропаганде, которые, по всей видимости, еще окончательно не сгнили... Вопреки фейкам, продвигаемым La Stampa, цели российской миссии 2020 года в Бергамо открыты, конкретны, прозрачны и чисты. Это безвозмездная помощь итальянскому народу, оказавшемуся в трудном положении из-за пандемии COVID-19. И лучшей наградой за усилия российских военных специалистов будут спасенные жизни и здоровье как можно большего количества граждан вечной Итальянской республики. Ни одна атака не помешает нам выполнить эту благородную миссию и усомниться в верности нашего дела.Что же касается настоящих заказчиков русофобской медиакампании La Stampa, которые нам известны, мы рекомендуем запомнить древнюю мудрость: Qui fodit foveam, incidet in eam (Не рой другому яму, сам в нее попадешь). Или, если говорить еще точнее, фальшивая монетка всегда вернется».Как видим, Конашенков, как и Разов, использовал пословицу. И она привела итальянских журналистов в ужас.В заявлении редколлегии, подписанном журналистами Паоло Барони, Джакомо Брамардо, Сильвией Гарбарино, Джулио Гавино и другими, говорится: «Представитель российского Министерства обороны Игорь Конашенков обвиняет La Stampa в манипуляции „русофобскими фейками худшего образца“ и следовании „руководствам из учебников по антисоветской пропаганде“. И, наконец, угрожает нашей газете: Qui fodit foveam, incidet in eam (Не рой другому яму, сам в нее попадешь). Это настоящее устрашение, которое в очередной раз показывает — если лишнее подтверждение вообще требовалось, — с помощью каких инструментов Россия контролирует информацию и не только. Но главное, это недопустимая попытка перенести эти методы за пределы их границ, в нашу страну, в Европу. Этот факт рискует стать серьезным прецедентом, если наше правительство не потребует немедленных разъяснений. И, главное, необходимых извинений».Кому яма, а кому — могила: об особенностях итальянского восприятияТак за что же требуют извинений журналисты La Stampa? За полное незнание страны, о представителях которой пишут?Пословица «Не рой другому яму, сам в нее попадешь» известна в России с давних пор. Ее, к примеру, упоминал создатель «Толкового словаря живого великорусского языка» Владимир Даль в своей книге «Пословицы русского народа».Происхождение пословицы трактуется по-разному. По одной версии, возникла она на основе охотничьего опыта, когда для ловли зверей использовали специально вырытые ямы. По другой, она происходит из древней притчи о некоем человеке, который так хотел досадить своему соседу, что стал специально рыть яму, чтобы тот упал в нее. Он так увлекся мечтами о том, как плохо будет соседу, что опомнился только тогда, когда яма стала слишком глубокой, чтобы из нее можно было вылезти самостоятельно.Чего точно нет в этой пословице, так это угрозы кому-либо. Так откуда же она привиделась там итальянским журналистам?Наверное, люди, совершенно незнакомые с русским фольклором, могут не понять, о какой именно яме идет речь. Особенно итальянцы с их богатыми мафиозными традициями, в рамках которых с неугодными расправлялись крайне решительно и оперативно. В том числе и с помощью рытья ям, то бишь могил, в которые попадали те жертвы мафиозных кланов, которых не закатывали в бочки с цементом, отправляя на дно морское.«Язык до Киева доведет» — план вторжения на Украину?«Зачем эти стереотипы, если итальянцы, то сразу мафия», — можете вы возразить. Но это единственное разумное объяснение, по какой причине поучительная русская поговорка могла нагнать страху на итальянских журналистов.В русских пословицах вообще можно найти немало интересного для La Stampa. «Баба с возу, кобыле легче» — явный сексизм и издевательство над женщинами.«Сколько волка ни корми, он все равно в лес смотрит» — насилие над дикими животными. «Язык до Киева доведет» — неприкрытые планы вторжения на Украину.Все это было бы смешно, когда бы не было так грустно. Даже в Италии, которой больше других досталось от коронавируса, некоторые не желают отказываться от ранее принятой политической линии, в рамках которой Россия — это агрессивная тирания, только и мечтающая о том, как бы поработить прогрессивную Европу. И даже в наших пословицах им мерещится нечто зловещее.

Как газета La Stampa испугалась русской поговорки
© Luga1news.ru