Войти в почту

Итальянские епископы изменили слова молитвы «Отче наш»

Конференция итальянских епископов утвердила изменения в слова молитвы «Отче наш», признав, что в переводе с древнегреческого на латынь были допущены неточности. Перевод молитвы, а именно фразы «не введи нас во искушение», анализировали в течение 16 лет, передает ТАСС со ссылкой на итальянскую газету Il Messaggero. Исследователи пришли к выводу, что на современном итальянском глагол «ввести» имеет оттенок «испытать», то есть получается, что Господь, а не сатана, способен ввести верующего во искушение. В итоге фразу решили заменить на «не покинь нас перед лицом искушения, не дай нам впасть». Папа Римский Франциск поддерживал необходимость изменения. Прежний вариант перевода был принят в 1966 году.

Итальянские епископы изменили слова молитвы «Отче наш»
© Деловая газета "Взгляд"