Войти в почту

Почему Кремль публикует без цензуры переводы статей из западных СМИ

Москва — К числу наиболее популярных российских новостных веб-сайтов относится тот, который, по мнению многих россиян, является преданным распространителем «фейковых новостей». Однако ежедневно этот веб-сайт посещают почти 300 тысяч читателей, к нему обращаются редакторы по всей стране при подготовке своих собственных новостных сообщений. Кроме того, имеются данные о том, что он активно используется сотрудниками кремлевской администрации, составляющими для Владимира Путина утренний обзор прессы. Речь идет о веб-сайте ИноСМИ (это сокращение по-русски означает иностранные средства массовой информации), на котором публикуются в полном виде в переводе на русский язык самые разные статьи, взятые из глобальных медиа, и при этом акцент делается на материалах о России. На этом сайте регулярно публикуются наиболее критичные репортажи и аналитические статьи о России г-на Путина, которые можно найти в таких американских изданиях как «Нью-Йорк Таймс», «Вашингтон Пост» и даже «Кристиан Сайенс Монитор». В своей версии на русском языке эти статьи имеют огромную онлайновую читательскую аудиторию. Удивительным можно считать то, что именно российское правительство финансирует веб-сайт ИноСМИ, созданный первоначально в 2001 году с конкретной целью — продемонстрировать непреклонную враждебность и антироссийский настрой в материалах западных журналистов о России. Таково мнение бывшего главного редактора веб-сайта ИноСМИ Алексея Ковалева. Может показаться, что эта цель продолжает оставаться в фокусе, и российские комментаторы дают выход своему недовольству на этом сайте по поводу той предвзятости, которую они видят в освещении иностранными журналистами событий в их стране. Однако этот критицизм — в нем отражается американская критика российского освещения событий в Соединенных Штатах на финансируемом Кремлем информационном телеканале RT — также демонстрирует пределы ценности перевода новостных сообщений без понимания того контекста, в котором эти статьи публикуются. «Существует огромное количество примеров непонимания между нашими странами, — говорит Лариса Михайлова, старший научный сотрудник факультета журналистики Московского государственного университета и секретарь Российского общества по изучению культуры США, — и просто перевод статей из западной прессы может оказаться обоюдоострым методом». Окно в мир Тот факт, что Кремль спонсирует веб-сайт ИноСМИ, подчеркивает критически важное различие между настроением общества и политическим здравомыслием в современной России и в бывшем Советском Союзе, который делал все возможное для того, чтобы закрыть обычным российским гражданам доступ к нефильтрованным западным публикациям об их стране. «Главная идея веб-сайта Ино-СМИ состоит в предоставлении русскоговорящей аудитории самой широкой информации, мнений и оценок из иностранных средств массовой информации — как из западных, так и из восточных», а также международных политических, экономических, научных, социальных и культурных новостей со всего мира, подчеркивает нынешний главный редактор веб-сайта ИноСМИ Алексей Дубосарский. На этой неделе, например, на ежедневно меняющейся главной странице веб-сайта ИноСМИ были размещены политические статьи из таких изданий как «Файнэншл Таймс», «Вельт», «Нэшнл Интерест», «Блумберг» и «Политико», а также переводы газетных статей из Ирана, Чешской Республики, Украины, Турции и Польши. «По статистике, наши читатели проявляют наибольший интерес к статьям о России, и именно их мы в первую очередь выбираем», — говорит г-н Дубосарский. Аудитория веб-сайта ИноСМИ состоит, в основном, из хорошо образованных россиян мужского пола в возрасте от 25 до 45 лет, они «многого добились в своей жизни, это люди, принимающие решения». Около 80% из них живут в России, 8% — на Украине, 7% — в Европе, и 2% — в Америке, добавляет он. Хотя г-н Дубосарский ежедневно отбирает для публикации статьи работающих в России иностранных журналистов, он невысокого мнения об их качестве и объективности. «Восприятие России на Западе основано на наборе клише и стереотипов, а также на перечне довольно неадекватных оценок, — говорит г-н Дубосарский. — Западные журналисты не являются исключением. По крайней мере 80% статей в мейнстримовских средствах массовой информации сегодня являются враждебными в отношении России. Содержащийся в них анализ, чаще всего, оказывается поверхностным, а высказываемые оценки — упрощенными и тенденциозными». Упрощенное освещение? Если судить по комментариям, публикуемым на веб-сайте ИноСМИ, то российские читатели считают анализ западных журналистов избирательным и упрощенным. Они представляют Россию как диктатуру одного человека, как страну, где средства массовой информации находятся под полным контролем государства, где инакомыслие подавляется, результаты выборов подтасовываются, как страну, которая агрессивно вмешивается в дела других народов и угрожает своим соседям. Если американцы хотят понять, что возмущает некоторых читателей веб-сайта ИноСМИ, то они могут для сравнения посмотреть передачи RT, российского англоговорящего спутникового телеканала, которого Министерство юстиции США недавно заставило зарегистрироваться в Соединенных Штатах качестве «иностранного агента». Телеканал RT предназначен для иностранной аудитории, и многие из его сотрудников являются англоговорящими. Однако этот телеканал неустанно представляет довольно несимпатичный нарратив о Соединенных Штатах, нарратив, сфокусированный на расизме, жестокости полиции, экономическом неравенстве и империалистической политике за границей. Многие россияне относятся к этому некритично, они верят этому — хотя сами они в разделе «Комментарии» веб-сайта ИноСМИ резко критикуют односторонность и непонимание западных журналистов, освещающих события в России. Проблема может состоять в том, что простая публикация статей, взятых непосредственно из западных средств массовой информации, не обязательно будет столь полезной, не будет такой, какой, казалось бы, она должна быть, поскольку отсутствует контекст, считает г-жа Михайлова. «Если знания человека о другой культуре поверхностны, то в таком случае стереотипы без труда укрепляются, — отмечает она. — Люди считают тон публикации „враждебным", и они не согласны с представленной точкой зрения. Более научным вариантом был бы такой, при котором публикуемые статьи сопровождались бы аналитическими материалами, и была бы предпринята попытка рассказать о культурных особенностях тех стран, откуда приехали эти журналисты, и объяснить то, что он или она пытаются сказать и почему это может быть неправильно воспринято». «В большей степени, чем раньше, как люди на Западе» Россияне всегда проявляли большое любопытство по отношению к миру за пределами своей страны, и наибольший интерес всегда вызывало то, как этот мир воспринимает Россию. Советские власти попытались удовлетворить этот спрос с помощью еженедельника «За рубежом», имевшего огромный тираж. В нем публиковались отобранные статьи из иностранной печати о жизни и культуре, а также комментарии, посвященные внутренней ситуации и внешней политике, из коммунистических и дружественно настроенных по отношению к СССР изданий в других странах. По словам г-жи Михайловой, она начала переводить для еженедельника «За рубежом» статьи канадского автора Фэрли Мовата (Farley Mowat) о том, как живут инуиты на севере Канады, и такие статьи нравились советским читателям. «У людей была большая потребность в этом, они хотели иметь связь с другими частями мира, с теми вещами, которые присутствовали и в нашей жизни». Еженедельник «За рубежом» являлся для них своего рода окном, он предоставлял им свежую информацию о том, что происходит в других странах«, — говорит она. Михаил Черныш, заместитель директора официального московского Центра теоретической и прикладной социологии (Center of Theoretical and Applied Sociology) считает, что россияне сегодня обладают значительно более широким кругозором, они много путешествуют, имеют возможность свободно пользоваться интернетом, но, тем не менее, они очень хотят иметь связь с более широким миром, и это настроение, возможно, усиливается из-за геополитического кризиса в отношениях между Россией и Западом, начавшегося пять лет назад. «Конечно, ИноСМИ — это тот выбор, который устраивает власти, потому что он демонстрирует, насколько необъективными и несправедливыми могут быть западные журналисты по отношению к России, — говорит г-н Черныш. — Однако советские времена давно прошли. На самом деле, сегодня мы имеем значительно больше общего (с людьми на Западе), чем когда бы то ни было». И, действительно, г-н Ковалев, возглавлявший работу веб-сайта ИноСМИ в течение двух лет с 2012 года, отмечает, что россияне позитивно отнеслись к тому, что стали публиковаться не только переводы западных статей о России. «Я решил, что ИноСМИ больше не будет веб-сайтом, который публикует только статьи о России, потому есть значительно более интересная журналистика в мире, — говорит он. — Наша основная аудитория хотела знакомиться с публикациями, где ключевыми словами были „Россия" и „Путин", и мы продолжали их давать. Но после этого я был свободен для проведения экспериментов с другими темами, и в результате количество наших читателей быстро выросло». В Соединенных Штатах нет ничего похожего на веб-сайт ИноСМИ, однако г-н Дубосарский отмечает, что существуют менее масштабные попытки предоставить похожую услугу заинтересованным американцам, в том числе Watching America и Worldcrunch. «Американцы в первую очередь сфокусированы на своих собственных внутренних делах, — говорит г-н Дубосарский. — Но было бы весьма полезно для американцев и для всех остальных, если бы они могли посмотреть на себя глазами других людей. Это лишь улучшило бы взаимопонимание».

Почему Кремль публикует без цензуры переводы статей из западных СМИ
© ИноСМИ