Войти в почту

Эксперты рассказали о важности постоянной языковой практики

МОСКВА, 21 фев – РИА Новости. Знание язык, как и любой навык, требует постоянной практики, иначе можно столкнуться с "принципом космонавта", когда после долгого нахождения в невесомости слабеют мышцы. О сохранении языковых традиций и особенностях изучения языков разных стран мира РИА Новости рассказали эксперты в преддверии Международного дня родного языка. Международный день родного языка отмечается по решению ЮНЕСКО с 2000 года. По поручению президента РФ Владимира Путина 17 января 2019 года подписан приказ "О создании Фонда сохранения и изучения родных языков народов РФ и утверждении устава Фонда сохранения и изучения родных языков народов Российской Федерации". Для России этот праздник особый, так как наша страна самая многоязычная, считает проректор по науке Института Пушкина Михаил Осадчий. "С каждым годом в мире возрастает число людей, для которых языком образования и профессиональных коммуникаций становится английский язык, а родной язык используется только в бытовой коммуникации. Если такое явление становится массовым, родной язык умирает, проигрывая в конкурентной борьбе более сильному и универсальному средству коммуникации. Когда-то так произошло с языками стран СНГ: ведь на протяжении всей советской истории общение в сферах науки, культуры, производства, государственного управления велось на русском языке", - сказал Осадчий РИА Новости. Он отметил, что в 90-е годы, когда снова решили говорить на родных языках, оказалось, что языки к этому уже не готовы - нет ни нужных слов, ни стилевых средств, "у них, как у космонавтов после долгого пребывания в невесомости, ослабли мышцы". "Обществу потребовалось два десятилетия, чтобы привести в чувство родные языки. Однако неравенство коммуникативных возможностей русского языка и других языков СНГ сохраняется и сегодня", - подчеркнул эксперт. "День родных языков для нашей страны - это хороший повод вспомнить о том, что мы федерация, то есть общий дом для большого числа народов…. Россия - самая многоязычная страна мира, мы говорим на более чем 150 языках и 350 диалектах. Все это говорит о том, что День родного языка для нас не столько международный, сколько национальный праздник", - заключил Осадчий. В свою очередь, в самом многонациональном вузе страны – Российском университете дружбы народов (РУДН) - РИА Новости рассказали о том, как прививают своим студентам любовь к иностранным языкам. Например, интерес у студентов к японскому языку вызван, в первую очередь, высокими технологиями и аниме-культурой. "Первый набор студентов для обучения японскому языку в РУДН был в 2006 году. Сейчас у нас учатся 40 студентов. Большинство выбрало японский, благодаря интересу к высоким технологиям и к аниме-культуре. У них сильная мотивация, и многие приходят уже с базовыми знаниями", - рассказала заведующая сектором японского языка филологического факультета РУДН Ксения Воркина. Она подчеркнула, что преподаватели японского языка - это активные молодые люди, "сердцем многих проектов выступает наша преподавательница Кодама Наоко - носитель японского языка, выпускница РУДН". "Уроки каллиграфии, постановки традиционного японского театра, фестивали национальной культуры, обсуждение любимых комиксов манга, парад аниме-костюмов на фестивале наук - для нас это уже постоянные форматы практики. Для погружения в культуру мы даже используем национальную кухню", - отметила преподаватель. Один из самых распространенных в мире языков – французский – в РУДН также популяризируют особо, погружая студентов в языковую культуру. "Мы с носителями этого языка из 20 стран организовали клуб "Франко-русские POCIDELKI". Раз в две недели мы устраиваем вечер культуры какого-нибудь франкофонного государства. Студенты из этой страны готовят неформальный лекторий об особенностях своей родины и общаются с гостям... Мы говорим про моду, кухню, туризм, экономику, духовные общечеловеческие ценности", - поведала преподаватель французского языка на кафедре иностранных языков филологического факультета РУДН Татьяна Евсикова. Главное в этом клубе, призналась она, что разговор идет на двух языках: русском и французском – это позволяет практиковать навыки устного французского российским обучающимся, а студентам-франкофонам социально и культурно адаптироваться к стране.