Войти в почту

Они пересказывают Айтматова на кыргызском — как студенты в РФ изучают язык

Московский государственный лингвистический университет — базовая организация стран СНГ по языкам и культуре. В ее рамках действуют семь языковых центров, в том числе кыргызский. Корреспондент Sputnik Лев Рыжков побеседовал с директором Центра кыргызского языка и культуры имени Чингиза Айтматова, преподавателем кыргызского языка Женишкуль Хулхачиевой и проректором МГЛУ по региональному и международному развитию Виктором Егоровым. — Женишкуль, расскажите об истории центра. — Центр кыргызского языка и культуры открылся в МГЛУ в 2003 году. Это вообще-то большой проект двух университетов — Московского государственного лингвистического и Бишкекского гуманитарного. Главная цель — обучение московских студентов кыргызскому языку как иностранному, его популяризация в РФ, а также знакомство с национальной культурой. Мы выпустили уже три группы студентов. — То есть в течение пяти лет идут занятия только с одной группой? — Раньше было пять лет, а сейчас четыре года. — Правда, что к вам в гости заходил Айтматов? — В 2004 году действительно был такой случай. Мы тогда только начали процесс обучения, студенты-первокурсники всего месяц учили кыргызский. Тем не менее мы организовали большой открытый урок. Присутствовало много людей: сотрудники Посольства КР в России, руководство университета и студенты других вузов. Урок проходил очень живо, в форме диалога. Айтматов, естественно, был удивлен, что кыргызский язык изучают в Москве — его любимом городе, в таком знаменитом вузе! Поэтому он с большим интересом слушал моих студентов, задавал вопросы. А после сказал: "Надеюсь, что когда-нибудь услышу от вас произведения, которые я написал, на кыргызском". К сожалению, мы не успели встретиться с Чингизом Торекуловичем второй раз… А мои студенты действительно читают произведения Айтматова, могут пересказать их на кыргызском и горячо обсуждают темы, которые поднимал писатель. На такой уровень они выходят на на третьем-четвертом курсах. В 2013 году мы провели международную конференцию, посвященную 85-летию Айтматова. Тогда ученый совет МГЛУ и принял решение, что центр будет носить имя писателя. — Кто же эти ребята, которые учат в Москве кыргызский язык? — Они обучаются по специальности "зарубежное регионоведение", а кыргызский язык изучают как второй иностранный. Это не лингвисты, а именно регионоведы, которые должны хорошо разбираться в истории, культуре, экономической, социальной и политической жизни Кыргызской Республики. Из них получатся универсальные специалисты. Язык — инструмент их работы. Мы готовим специалистов не для Кыргызстана. Все учащиеся — российские граждане. Но я с гордостью могу сказать, что одна моя выпускница уже работает в Посольстве Российской Федерации в КР. Она пресс-секретарь посла. — Насколько труден кыргызский язык для российских студентов? — Конечно, для славян язык тюркской группы очень сложен, особенно в первое время, когда они только начинают его изучать. Некоторые вообще впервые сталкиваются с кыргызской культурой. Но если есть интерес, любые трудности в изучении языка можно преодолеть. Со временем студенты говорят: "Мы, сами того не замечая, глубоко погрузились в вашу культуру". В этом году трое моих выпускников окончили университет с красными дипломами. Могу похвастать: у них просто прекрасный кыргызский! Они действительно занимались с интересом и результат налицо. — Сколько раз в неделю проходят занятия? По каким учебникам? — На первом курсе у нас 14 часов в неделю. Есть курс по кыргызскому языку и литературе, по истории и географии страны. Есть практикум профессионального общения. С повышением курса количество часов сокращается. Минимальное — шесть часов в неделю. Главное, что мы разработали учебно-методическую базу, выпустили два учебника. Первый — "Практический курс кыргызского языка" — для начинающих. Второй — "Кыргызский язык для стран СНГ" — для продолжающих обучение. Конечно, есть и пособия, два из них мы разработали именно в МГЛУ. Проводится и неаудиторная работа. Например, мы изучаем национальную кухню. В Москве очень много кыргызских ресторанов, я приглашаю туда студентов, и мы пробуем то, о чем читаем… — Наверное, у вас есть какие-то секреты, помогающие зажечь в студентах интерес к языку? — Я включаю человеческий фактор. — Личное обаяние?.. — Да, это тоже. Я веду себя со студентами, как с друзьями. Первые слова, первые сюжеты, которые я покажу, первые рассказы об истории, культуре народа — все идет от души. Я рассказываю о некоторых моментах своей жизни, о событиях, которые со мной происходили. — Каких, например? — Очень разных! Как меня воспитывали в семье, как вообще воспитывают кыргызских девочек и мальчиков… Говорю об отношении к старшим, родителям, о традициях. Такие моменты сближают. Кстати, при содействии руководства МГЛУ мы обязательно отправляем ребят на практику в Бишкек. — Их практика связана только с Бишкекским гуманитарным университетом? — Не только. Нас принимал и Кыргызский национальный университет. Еще, конечно, в Бишкеке я всегда приглашаю студентов к себе домой. К своим родителям, к родственникам. Это, оказывается, очень важно. — На Иссык-Куль удается выбраться? — Конечно! Без Иссык-Куля наша практика не проходит. Тем более что у Национального университета там есть свой пансионат. Проректор МГЛУ Виктор Егоров уточнил несколько деталей. — Я хочу подчеркнуть одну принципиально важную вещь: в МГЛУ мы преподаем 35 иностранных языков. Восемь из них — это языки стран СНГ, так как МГЛУ является базовой организацией по языкам и культуре. Для изучения семи языков созданы национальные учебные центры, скоро откроем и восьмой — узбекский. Руководителем базовой организации по языкам и культуре является ректор. И в феврале, когда Ирина Аркадьевна Краева вступила в должность, на одно из первых совещаний она собрала именно преподавателей языков стран СНГ. Это штрих, но штрих важный. Он показывает, какое значение придает руководство данному направлению работы. И это гарантия того, что завтра и послезавтра данная работа будет продолжаться. — Вы ведь были одними из первых, кто в нулевых годах начал преподавать гражданам России языки стран СНГ? — Мы действительно были пионерами в этом направлении, и считаем свою работу чрезвычайно значимой. Причин много, но главная: эти страны — наши соседи. Были, есть и будут. Как мы будем жить с соседями, так будем жить и в своей стране. Работа многовекторная, но я бы выделил четыре главных направления. Первое — это взаимодействие с Исполкомом СНГ и исполнительным секретарем Сергеем Лебедевым. Здесь мы имеем информацию, помощь, советы, нам подсказывают направления для дальнейшей работы. Второе — взаимодействие с посольствами, в данном случае с кыргызским. Это взаимовыгодное мероприятие. Потому что посольство на площадке нашего университета проводит государственную линию Кыргызской Республики, рассказывает о важных событиях, об экономике, о социально-политических аспектах жизни в стране. Причем эта информация — из первых рук, она чрезвычайно полезна нашим преподавателям и студентам. Посол Кыргызстана Болот Джунусов — частый и желанный гость в нашем университете. Его выступления собирают большие аудитории, проходят в очень живой атмосфере, с абсолютно неформальными, искренними вопросами и ответами. Третье направление работы — это землячество. Кыргызская диаспора всячески нам помогает и сама рада, что есть такой островок Кыргызстана в московском университете. Частыми гостями у нас бывают интересные, порой выдающиеся люди — это полезно. Ну и четвертое направление — взаимодействие с вузами-партнерами в стране. Это методики, учебники. Это разработки, которые ведут они, которые ведем мы и которые мы ведем вместе. Это продуктивная научно-исследовательская работа. Я хочу подчеркнуть, что таким образом формируется повестка завтрашнего дня, идет наша совместная работа с молодежью. Как мы эту молодежь воспитаем, как сформируем отношения, так и будем жить завтра и послезавтра. Мы стараемся передать студентам все то разумное и доброе, что было в истории каждого из наших государств и в их совместной истории. — Тогда вопрос к Женишкуль. Насколько глубоко удается погрузить российских студентов в кыргызскую культуру? Как они реагируют? — Это же взрослые ребята, не школьники. Они воспитаны, образованы, как правило, из хороших семей. Но у них есть замечательная возможность сравнения: своего, родного, и того, что они приобретают от другой культуры. На третьем-четвертом курсе я всегда спрашиваю студентов, что изменило в них самих изучение кыргызской культуры. И знаете, о чем почти все говорят? Об отношении к старшим. О семейных, родственных отношениях. У нас, кыргызов, все-таки коллективная родственная жизнь. И студенты начинают вспоминать, сравнивать, находить что-то похожее у себя. Через культуру кыргызского народа они и свою культуру начинают больше понимать и ценить. Вот это очень важно. — А есть ли в вашей практике что-то, чем вы особенно гордитесь? — Есть! В июне этого года состоялся государственный визит президента Атамбаева в Москву. Нас пригласили на встречу с ним и всей остальной делегацией. Отбор был строгий — пригласили меня и трех моих студентов, недавних выпускников. Я выступила и многих удивила, сказав, кто я, где и что преподаю. Президент так внимательно слушал, по-моему, был удивлен. А потом я говорю, что мой студент хочет задать вопрос… Ну, Денис Домбровский — молодец. Он окончил университет с красным дипломом, и кыргызский у него прекрасный. Я была очень довольна тем, как хорошо и подробно он все спросил. Причем вопрос был существенный. Президент и министр иностранных дел так внимательно смотрели на Дениса… Глава государства, конечно, сказал "спасибо" российской молодежи за то, что она изучает кыргызский язык. Это действительно был успех.

Они пересказывают Айтматова на кыргызском — как студенты в РФ изучают язык
© Sputnik Кыргызстан