Войти в почту

Написание имён намерены изменить в Японии

Японское правительство предложило вернуться к традициям и в официальных документах в латинской транскрипции писать сначала фамилию, а потом имя человека. В стране уже началась подготовка к реализации этой инициативы. Лучше следовать местной традиции при написании имён граждан Японии латиницей, — цитирует агентство Kyodo японского министра образования, культуры, спорта, науки и технологий Масахико Сибаяму. Традиционно в Японии, Китае и Корее первой всегда указывалась родовая фамилия, а потом — личное имя человека. Но написание имён на иностранных языках на западный лад прочно укоренилось в Японии во второй половине XIX века. В 2000 году приказ о возврате к традициям здесь уже принимался, но фактически он не исполнялся. Как писал News.ru, известный российский переводчик Павел Палажченко, долгое время работавший с Эдуардом Шеварднадзе и Михаилом Горбачевым, рассказал, какие языки на сегодняшний день являются самыми востребованными для перевода. В список он включил французский, испанский, китайский, арабский, немецкий, португальский и японский языки.

Написание имён намерены изменить в Японии
© News.ru